Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Послання до Филип’ян

1 2 3 4

Neste kapittel >
1Павло і Тимофій, раби Ісуса Христа, — усім святим в Ісусі Христі, які у Филипах, з єпископами і дияконами:
   

Hilsen
1Paulus og Timoteus, Kristi Jesu tjenere, hilser alle de hellige i Kristus Jesus som bor i Filippi, og deres tilsynsmenn og diakoner:
 2 благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа.
   
 2 Nåde være med dere og fred fra Gud, vår Far, og Herren Jesus Kristus!
 3 При кожній згадці про вас я дякую моєму Богові;
   

Takk og bønn for menigheten
 3 Jeg takker alltid min Gud når jeg tenker på dere,
 4 завжди, у кожній моїй молитві за всіх вас, з радістю молюся
   
 4 og alltid, i alle mine bønner, ber jeg for dere alle med glede.
 5 за вашу участь у поширенні Євангелія — від першого дня і аж дотепер.
   
 5 For fra første dag og fram til nå har dere hatt del med meg i evangeliet.
 6 Я впевнений у тому, що Той, Хто розпочав у вас добре діло, завершить його до дня Ісуса Христа.
   
 6 Og jeg er trygg på at han som begynte sin gode gjerning i dere, skal fullføre den – helt til Jesu Kristi dag.
 7 Справедливо мені думати так про всіх вас, адже ви — у (моєму) серці; усі ви є в моїх кайданах, в обороні та в утвердженні Євангелія: мої співучасники в благодаті.
   
 7 Med rette tenker jeg slik om dere alle, for jeg bærer dere i mitt hjerte. Både når jeg er i lenker, og når jeg forsvarer og stadfester evangeliet, har dere alle fellesskap med meg i nåden.
 8 Бог мені свідок, що в сердечній любові Ісуса Христа я тужу за всіма вами.
   
 8 Ja, Gud er mitt vitne på at jeg lengter etter dere alle med Kristi Jesu hjertelag.
   
 9 Молюся про те, щоб ваша любов усе більше й більше зростала в пізнанні та в усякому досвіді,
   
 9 Og dette ber jeg om, at deres kjærlighet må bli mer og mer rik på innsikt og dømmekraft,
10 щоб ви досліджували все краще та були чисті й бездоганні в день Христа,
   
10 slik at dere kan forstå og avgjøre hva som er viktig, og stå rene og uten feil på Kristi dag,
11 сповнені плодами праведності через Ісуса Христа — для Божої слави та похвали.
   
11 fylt av rettferds frukt som vokser fram ved Jesus Kristus, til lov og ære for Gud.
12 Хочу, брати, щоб ви знали: те, що зі мною сталося, ще більше пішло на користь Євангелія,
   

Alt som har hendt, tjener evangeliet
12 Jeg vil at dere skal vite, søsken, at det som har hendt meg, har tjent til fremgang for evangeliet.
13 оскільки мої кайдани за Христа стали відомі всім іншим та в усьому преторію.
   
13 Det er blitt kjent i hele borgen og for alle de andre at det er for Kristi skyld jeg bærer lenker.
14 Багатьом братам у Господі мої кайдани додали сміливості, і вони набралися відваги безстрашно звіщати Слово.
   
14 På grunn av disse lenkene har de fleste av våre søsken fått større tillit til Herren, så de enda modigere enn før våger å forkynne Ordet.
15 Втім, деякі проповідують Христа через заздрощі та суперництво, а інші — з добрих спонукань.
   
15 Noen gjør det nok av misunnelse og stridslyst, men andre forkynner Kristus av god vilje.
16 Декотрі — з любові, знаючи, що я поставлений для захисту Євангелія,
   
16 De gjør det av kjærlighet, for de vet at jeg er satt til å forsvare evangeliet.
17 а інші — підступно, нещиро звіщають Христа, прагнучи збільшити тягар моїх кайданів.
   
17 De andre gjør det ikke oppriktig, men for å hevde seg selv; de tror de kan gjøre lenkene mine tyngre å bære.
18 Що ж? Однак, як би не проповідували про Христа, — удавано чи правдиво, — я цим радію. І далі радітиму,
   
18 Men hva gjør det? Kristus blir forkynt i alle fall, enten det skjer med baktanker eller i oppriktighet, og det er jeg glad for.
        Ja, jeg skal få mer å glede meg over!
19 бо знаю, що це мені буде на спасіння через вашу молитву і допомогу Духа Ісуса Христа,
   
19 For jeg vet at dette skal bli min redning, ved at dere ber for meg og Jesu Kristi Ånd hjelper meg.
20 згідно з очікуванням і з моєю надією, що ні в чому не буду засоромлений, але з усією сміливістю, як завжди, так і нині, буде звеличений Христос у моєму тілі: чи то життям, чи то смертю.
   
20 Min lengsel og mitt håp er at jeg ikke skal bli til skamme i noe, men at Kristus, nå som alltid, skal bli opphøyd for alles øyne ved min kropp, enten jeg skal leve eller dø.
   
21 Адже для мене життя — це Христос, а смерть — це надбання.
   
21 Å leve er for meg Kristus, og å dø er en vinning.
22 Та якщо життя в тілі — це для мене плід діл, тоді я не знаю, що вибрати.
   
22 Men hvis jeg får bli i live, kan jeg gjøre et arbeid som bærer frukt, og da vet jeg ikke hva jeg skal velge.
23 Те й друге вабить мене: маю бажання звільнитися і бути з Христом, бо це набагато краще,
   
23 Jeg kjenner meg trukket til begge sider: Jeg lengter etter å bryte opp og være sammen med Kristus, for det er så mye, mye bedre.
24 а залишатися в тілі — потрібніше для вас.
   
24 Men for deres skyld er det mer nødvendig at jeg fortsatt får leve.
25 І я вже з певністю знаю, що залишуся і перебуватиму з усіма вами для вашого успіху й радості віри,
   
25 Og fordi jeg er trygg på dette, vet jeg at jeg skal bli i live, ja, bli hos dere alle og hjelpe dere til fremgang og glede i troen.
26 щоби через мене, коли знову прийду до вас, ваша похвала надмірно примножилася в Ісусі Христі.
   
26 Da skal dere få rikelig grunn til å være glade og stolte i Kristus Jesus for min skyld, når jeg kommer til dere igjen.
27 Тільки живіть згідно з Євангелієм Христа, щоб коли прийду й побачу вас, а навіть якщо буду відсутній, чув би про вас, що стоїте в одному дусі, однодушно відстоюючи віру Євангелія,
   

Kjemp for evangeliet med Kristi sinnelag
27 Se bare til at dere fører et liv som er Kristi evangelium verdig. Enten jeg kommer og ser dere, eller er borte, så la meg få høre at dere står sammen i én ånd, kjemper med ett sinn for troen på evangeliet
28 і зовсім не боїтеся ваших противників, бо для них це доказ загибелі, а для вас — (доказ) спасіння. І це від Бога.
   
28 og ikke på noen måte lar dere skremme av motstanderne. Dette er et tegn fra Gud, et tegn som varsler fortapelse for dem, men frelse for dere.
29 Адже вам даровано через Христа не тільки вірити в Нього, а й за Нього страждати,
   
29 For Kristi skyld fikk dere den nåde ikke bare å tro på ham, men også å lide for ham.
30 здійснювати той подвиг, який ви побачили в мені, а тепер чуєте про мене. 30 Dere står i den samme kampen som dere før har sett meg kjempe, og nå hører dere at jeg fremdeles står i den.
Neste kapittel >

07. juli 2022

Dagens bibelord

Ordtaka 7,1–3

Les i nettbibelen

1Son min, ta vare på orda mine, gøym boda mine hos deg! 2Hald fast på boda, så skal du leva, ta vare på mi rettleiing som din augnestein! 3Bind dei fast til fingrane, skriv dei på di hjartetavle!

1Son min, ta vare på orda mine, gøym boda mine hos deg! 2Hald fast på boda, så skal du leva, ta vare på mi rettleiing som din augnestein! 3Bind dei fast til fingrane, skriv dei på di hjartetavle!