Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Salomos ordspråk

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Se film

Les mer om BibleProject.

< Forrige kapittelNeste kapittel >

Annen manns kvinne
7Min sønn, ta vare på mine ord,
          gjem budene mine hos deg!
          
   
 2 Hold fast på budene, så skal du leve,
          ta vare på min rettledning som din øyensten!
          
   
 3 Bind dem fast til fingrene,
          skriv dem på din hjertetavle!
          
   
 4 Si til Visdommen: «Du er min søster»,
          kall innsikt for din nære slektning.
          
   
 5 Så vokter de deg mot annen manns kvinne,
          en fremmed kvinne som lokker så vakkert.
          
   
 6 Jeg sto ved vinduet i huset mitt,
          kikket ut gjennom gitterverket.
          
   
 7 Da så jeg ham blant de uerfarne,
          la merke til ham blant de unge,
          en ung mann uten forstand.
          
   
 8 Han krysset gaten ved hennes hjørne
          og styrte skrittene mot huset hennes
          
   
 9 mens det skumret mot kveld
          og nattemørket falt på.
          
   
10 Da kommer kvinnen imot ham,
          kledd som en hore, med listig hjerte.
          
   
11 Rastløs og ustyrlig er hun,
          hjemme har føttene ingen ro.
          
   
12 Snart er hun på gaten og snart på torget,
          ved hvert gatehjørne står hun på lur.
          
   
13 Hun tar tak i ham og kysser ham,
          med en frekk mine sier hun:
          
   
14 «Jeg hadde lovet å bære fram et fredsoffer,
          i dag har jeg innfridd mine løfter.
          
   
15 Derfor gikk jeg ut for å møte deg,
          jeg lette etter deg og fant deg.
          
   
16 Jeg har lagt tepper på sengen min,
          fargerikt lin fra Egypt,
          
   
17 og over leiet har jeg strødd
          myrra, aloe og kanel.
          
   
18 Kom, la oss drikke dypt av kjærligheten,
          fryde oss i elskov til morgenen gryr.
          
   
19 For mannen min er ikke hjemme,
          han er på reise langt herfra.
          
   
20 Pengepungen tok han med seg,
          først ved fullmåne kommer han hjem.»
          
   
21 Hun overtalte ham etter beste evne,
          med glatte lepper forførte hun ham.
          
   
22 Straks følger han etter henne,
          lik en okse som føres til slakting,
          lik en hjort som går rett i fellen
          
   
23 til pilen borer seg inn i leveren.
          Han ligner fuglen som flyr mot snaren,
          han forstår ikke at livet står på spill.
          
   
24 Så hør nå på meg, sønner,
          lytt til ordene fra min munn!
          
   
25 La ikke hjertet vende seg til hennes veier,
          forvill deg ikke inn på stiene hennes!
          
   
26 For hun har gitt banesår til mange,
          tallrike er de hun har felt.
          
   
27 Huset hennes er veien til dødsriket,
          ned til dødens saler.
< Forrige kapittelNeste kapittel >

07. juni 2023

Dagens bibelord

2. Mosebok 14,15–22

Les i nettbibelen

15Herren sa til Moses: «Hvorfor roper du til meg? Si til israelittene at de skal dra videre! 16Du skal løfte staven din og rekke hånden ut over havet og kløve det, så israelittene kan gå tørrskodd tvers igjennom havet. ... Vis hele teksten

15Herren sa til Moses: «Hvorfor roper du til meg? Si til israelittene at de skal dra videre! 16Du skal løfte staven din og rekke hånden ut over havet og kløve det, så israelittene kan gå tørrskodd tvers igjennom havet. 17Se, jeg gjør egypterne harde, så de setter etter dem. Jeg skal vise min herlighet på farao og hele hans hær, på vognene og rytterne hans. 18Egypterne skal kjenne at jeg er Herren når jeg viser min herlighet på farao og vognene og rytterne hans.» 19Guds engel, som hadde gått foran Israels leir, byttet nå plass og gikk etter folket. Skysøylen som var foran dem, flyttet seg og stilte seg bak dem, 20så den kom mellom egypternes leir og israelittenes leir. Og skyen kom med mørke, men den lyste likevel opp natten, så de ikke kom inn på hverandre hele natten. 21Da rakte Moses hånden ut over havet, og Herren drev havet bort med en sterk østavind som blåste hele natten, så havet ble til tørt land. Vannet ble kløvd, 22og israelittene gikk tørrskodd tvers igjennom havet. Vannet sto som en mur til høyre og venstre for dem.

Dagens bibelord

2. Mosebok 14,15–22

Les i nettbibelen

15Herren sa til Moses: «Kvifor ropar du til meg? Sei til israelittane at dei skal dra vidare! 16Du skal lyfta staven din og retta handa ut over havet og kløyva det, så israelittane kan gå tørrskodde tvers igjennom havet. ... Vis hele teksten

15Herren sa til Moses: «Kvifor ropar du til meg? Sei til israelittane at dei skal dra vidare! 16Du skal lyfta staven din og retta handa ut over havet og kløyva det, så israelittane kan gå tørrskodde tvers igjennom havet. 17Sjå, eg gjer hjartet til egyptarane ubøyeleg, så dei set etter dei. Eg skal visa min herlegdom på farao og heile hans hær, på vognene og ryttarane hans. 18Egyptarane skal kjenna at eg er Herren når eg viser min herlegdom på farao og vognene og ryttarane hans.» 19Guds engel, som hadde gått føre Israels leir, bytte no plass og gjekk etter folket. Skysøyla som var framfor dei, flytte seg og stilte seg bak dei, 20så ho kom mellom leiren til egyptarane og leiren til israelittane. Og skya kom med mørker, men lyste likevel opp natta, så dei ikkje kom innpå kvarandre heile natta. 21Då rette Moses handa ut over havet, og Herren dreiv havet bort med ein sterk austavind, som bles heile natta, så havet vart til tørt land. Vatnet vart kløyvd, 22og israelittane gjekk tørrskodde tvers igjennom havet. Vatnet stod som ein mur til høgre og venstre for dei.

Dagens bibelord

2. Mosebok 14,15–22

Les i nettbibelen

15Hearrá celkkii Mosesii: “Manne don čuorvvut munnje? Gohčo israellaččaid vuolgit johtui. 16Bajit iežat soappi, geige gieđa meara badjel ja ludde dan, vai israellaččat besset mannat meara rastá goikása mielde. ... Vis hele teksten

15Hearrá celkkii Mosesii: “Manne don čuorvvut munnje? Gohčo israellaččaid vuolgit johtui. 16Bajit iežat soappi, geige gieđa meara badjel ja ludde dan, vai israellaččat besset mannat meara rastá goikása mielde. 17Mun buoššudan egyptalaččaid váimmu, nu ahte sii vulget doarridit din. Mun čájehan iežan fámu go duššadan farao ja oppa su soahteveaga, buot su soahtevovnnaid ja vovdnaolbmáid. 18Egyptalaččat ipmirdit ahte mun lean Hearrá, go mun čájehan iežan fámu go duššadan farao, su soahtevovnnaid ja vovdnaolbmáid.” 19Ipmila eŋgel gii lei mannan israellaččaid ovddabealde, sirddii ja manai sin maŋis. Balvabázzi sirddii sin ovddabealde ja manai sin maŋis, 20nu ahte dat bođii egyptalaččaid veaga ja israellaččaid veaga gaskii. Balvva mielde šattai seavdnjat, muhto israellaččaide dat čuvgii ija, nu ahte geažos ijas veagat eai lahkanan nubbi nubbái. 21De Moses bajidii gieđa meara badjel, ja Hearrá ájii meara eret garra nuortabiekkain mii bosui geažos ija, ja mearra šattai goikeeanamin. Čáhči juohkásii guovtti beallái, 22ja israellaččat rasttildedje meara goikása mielde, ja čáhci lei seaidnin goappašiid bealde.