Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Sálmmaid girji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150

< Forrige kapittelNeste kapittel >

Sálbma 40
40Koarrajođiheaddjái. Davida sálbma.
          
   
 2 Guhká mun vurden Hearrá,
          ja son gopmirdii mu beallái
          ja gulai mu čuorvasa.
          
   
 3 Son gesii mu bajás
          heavahusa rokkis,
          čiekŋalis rábáhis.
          Son bijai mu julggiid bávtti ala,
          son dagai mu lávkkiid nanusin.
          
   
 4 Son attii mu njálbmái
          ođđa lávlaga,
          ávvulávlaga min Ipmilii.
          Eatnagat oidnet dan, ballet
          ja dorvvastit Hearrái.
          
   
 5 Ávdugas dat olmmoš
          gii luohttá Hearrái,
          gii ii oza veahki nággáris olbmuin
          iige dain geat jorralit giellásii.
          
   
 6 Hearrá, mu Ipmil, eatnagat leat
          du oavdudagut,
          don dáhtut midjiide buori.
          Ii oktage leat du veardásaš!
          Mun hálidan gulahit
          ja muitalit daid,
          muhto dat eai leat logahallamis.
          
   
 7 Njuovvanoaffara
          ja borramušoaffara don it dáhto,
          boaldinoaffara ja suddooaffara
          don it gáibit,
          muhto don addet munnje
          beljiid mat gullet.
          
   
 8 Danne mun dadjen:
          Dás mun lean.
          Girjegerrui lea čállojuvvon
          maid mun galggan dahkat.
          
   
 9 Ipmil, mu hállu lea dahkat
          du dáhtu,
          du láhka lea mu váimmus.
          
   
10 Mun almmuhan
          du vanhurskkisvuođa
          stuorra čoakkalmassii.
          Mun in heaitte sárdnumis,
          donhan dieđát dan, Hearrá.
          
   
11 Mun in čiega
          du vanhurskkisvuođa,
          mun gulahan du oskkáldasvuođa
          ja bestojumi.
          Mun in čiega du árbmugasvuođa
          ja duohtavuođa
          stuorra čoakkalmasas.
          
   
12 Hearrá, don it biehttal mus
          váibmoláđisvuođat.
          Du árbmugasvuohta ja duohtavuohta
          suodjala mu álelassii.
          
   
13 Lohkameahttun áŧestusat
          birastahttet mu.
          Mu vearredagut leat joksan mu,
          mun in veaje oaidnit daid,
          dat leat eambbo go vuovttat mu oaivvis.
          Mu roahkkatvuohta lea guođđán mu.
          
   
14 Leage árbmugas, Hearrá, gájo mu!
          Hearrá, gáhča veahkehit mu!
          
   
15 Vare dat geat bivdet mu heakka
          šattašedje heahpanit ja bilkiduvvot.
          Vare dat geat sávvet munnje lihkuhisvuođa,
          gáiddašedje heahpanemiin.
          
   
16 Vare mu hiddjideaddjit
          suorganivčče
          ja šattašedje heahpanit.
          
   
17 Illudehkoset ja ávvudehkoset
          dus buohkat geat ohcet du.
          Dadjoset álo dat geat ráhkistit
          du bestojumi:
          “Hearrá lea stuoris!”
          
   
18 Mun lean vártnuheapme
          ja váivváš,
          muhto Hearrá atná mus fuola.
          Don leat mu veahkki ja mu beasti.
          Ipmilan, ale ádján!
< Forrige kapittelNeste kapittel >

28. mai 2023

Dagens bibelord

Johannes 20,19–23

Les i nettbibelen

19Det var om kvelden samme dag, den første dagen i uken. Av frykt for jødene hadde disiplene stengt dørene der de var samlet. Da kom Jesus; han sto midt iblant dem og sa: «Fred være med dere!» ... Vis hele teksten

19Det var om kvelden samme dag, den første dagen i uken. Av frykt for jødene hadde disiplene stengt dørene der de var samlet. Da kom Jesus; han sto midt iblant dem og sa: «Fred være med dere!» 20Og da han hadde sagt det, viste han dem sine hender og sin side. Disiplene ble glade da de så Herren. 21Igjen sa Jesus til dem: «Fred være med dere! Som Far har sendt meg, sender jeg dere.» 22Så åndet han på dem og sa: «Ta imot Den hellige ånd. 23Dersom dere tilgir noen syndene deres, da er de tilgitt. Dersom dere fastholder syndene for noen, er de fastholdt.»

Dagens bibelord

Johannes 20,19–23

Les i nettbibelen

19Det var om kvelden same dagen, den første dagen i veka. Læresveinane var samla og hadde stengt dørene, for dei var redde jødane. Då kom Jesus; han stod midt imellom dei og sa: «Fred vere med dykk!» ... Vis hele teksten

19Det var om kvelden same dagen, den første dagen i veka. Læresveinane var samla og hadde stengt dørene, for dei var redde jødane. Då kom Jesus; han stod midt imellom dei og sa: «Fred vere med dykk!» 20Då han hadde sagt det, viste han dei hendene sine og sida si. Læresveinane vart glade då dei såg Herren. 21Igjen sa han til dei: «Fred vere med dykk! Som Far har sendt meg, sender eg dykk.» 22Med desse orda anda han på dei og sa: «Ta imot Den heilage ande! 23Tilgjev de nokon syndene deira, er dei tilgjevne. Held de syndene fast for nokon, er dei fasthaldne.»

Dagens bibelord

Johannes 20,19–23

Les i nettbibelen

19Seammá beaivvi, vahku vuosttaš beaivvi, máhttájeaddjit ledje eahkedis čoahkis lohkkaduvvon uvssaid duohken, danin go sii balle juvddálaččain. Fáhkkestaga Jesus čuoččui sin gaskkas ja celkkii: “Ráfi didjiide!” ... Vis hele teksten

19Seammá beaivvi, vahku vuosttaš beaivvi, máhttájeaddjit ledje eahkedis čoahkis lohkkaduvvon uvssaid duohken, danin go sii balle juvddálaččain. Fáhkkestaga Jesus čuoččui sin gaskkas ja celkkii: “Ráfi didjiide!” 20Go son lei cealkán dan, de son čájehii sidjiide iežas gieđaid ja erttega. Máhttájeaddjit illosedje go oidne Hearrá. 21Ohpit Jesus celkkii sidjiide: “Ráfi didjiide! Nugo Áhčči lea vuolggahan mu, nu munge vuolggahan din.” 22Go son lei cealkán dan, de son vuoiŋŋai sin guvlui ja celkkii: “Váldet Bassi Vuoiŋŋa. 23Gean suttuid dii addibehtet ándagassii, dasa dat leat ándagassii addojuvvon. Geas dii biehttalehpet ándagassii addojumi, dat ii oaččo suttuidis ándagassii.”