Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Johannesa almmustus

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

< Forrige kapittelNeste kapittel >

Ođđa lávlla Sionváris
14De mun oidnen dán: Láppis čuoččui Sionváris, ja oktan Lábbáin ledje čuođinjealljeloginjealljeduhát olbmo geaid gállui lei čállojuvvon su namma ja su Áhči namma.  2 Ja mun gullen almmis jiena mii lei dego eatnat čáziid márra dahje dego garra bajána jupma. Jietna maid mun gullen, lei maiddái hárpačuojaheddjiid čuojaheami láhkásaš.  3 Truvnnu ja dan njealji sivdnádusa ja vuorrasiid ovddas sii lávlo ođđa lávlaga maid ii oktage sáhttán oahppat earret dan čuođinjealljelogijealljeduhát olbmo geat leat ostojuvvon eatnamis.  4 Sii eai leat nuoskkidan iežaset nissoniiguin muhto leat buhttásat dego nieiddat, ja sii čuvvot Lábbá gosa ihkinassii son manná. Sii leat ostojuvvon olbmuid gaskkas álgošaddun Ipmilii ja Lábbái.  5 Sin njálmmis ii leat behtolašvuohta, sii leat láitemeahttumat.
Golbma eŋgela
 6 Ja mun oidnen nuppi eará eŋgela gii girddii allin gasku almmi. Su bargun lei gulahit agálaš evangeliuma eatnama ássiide, buot álbmogiidda, čearddaide, gielaide ja eatnamiidda.  7 Son gulahii alla jienain: “Ballet Ipmilis ja addet sutnje gudni, danin go su duomu áigi lea boahtán. Rohkadallet su gii lea sivdnidan almmi, eatnama, ábi ja čáhceádjagiid.”
   
 8 De bođii velá nubbi eŋgel, gii celkkii: “Gahččan, gahččan lea stuorra Babylon mii fuorrávuođainis lea addán buot álbmogiidda juhkat moari viinni.”
   
 9 Sudno maŋis bođii goalmmát eŋgel, gii celkkii alla jienain: “Jos muhtin rohkadallá beađu ja dan gova ja váldá gállosis dahje giehtasis dan mearkka, 10 de son maiddái juhká Ipmila moari viinni mii láivutkeahttájin lea leikejuvvon Ipmila moari gerrii, ja son givssiduvvo dolas ja riššas bassi eŋgeliid ja Lábbá ovddas. 11 Dolas mii olbmuid givssida, badjána suovva álo ja agálaččat. Sis ii leat vuoiŋŋadus ii ihkku iige beaivet, ii dain geat rohkadallet beađu ja dan gova, iige ovttasge gii váldá beađu nama iežas mearkan.” 12 Dás adnojuvvo bassi olbmuid gierdavašvuohta, daid geat dollet Ipmila báhkkomiid ja oskot Jesusii.
   
13 Mun gullen almmis jiena mii celkkii: “Čále: Ávdugasat dat geat dás maŋás jápmet Hearrás. Vuoigŋa cealká: Sii besset vuoiŋŋastit bargguineaset, danne go sin dagut čuvvot sin.”
Láddjenáigi
14 Ja mun oidnen dán: Lei vilges balva, ja balvva alde čohkkái muhtun gii lei olbmobártni láhkásaš, ja su oaivvis lei gollekruvdnu ja gieđas bastilis sirpe. 15 Tempelis bođii nubbi eará eŋgel gii čuorvvui alla jienain dasa gii lei čohkkámin balvva alde: “Váldde iežat sirppe ja čuohpa, dál lea láddjenáigi. Eatnama šaddu lea láddan.” 16 Dalle dat gii lei čohkkámin balvva alde, luittii sirppe boahtit eatnama ala, ja eatnama šaddu čuhppojuvvui. 17 Almmi tempelis bođii muhtun eará eŋgel, ja sus maiddái lei bastilis sirpe. 18 Maiddái áltáris bođii eŋgel, dat geas lei váldi ráđđet dola, ja son čuorvvui alla jienain dan eŋgelii geas lei bastilis sirpe: “Váldde iežat bastilis sirppe ja čuohpa eatnama viidnegárddi šaddosiid; dan viidnemuorjjit leat láddan.” 19 Ja eŋgel luittii sirppe boahtit eatnama ala, čuohpai eatnama viidnegárddi šaddosiid ja suhppii daid Ipmila moari stuorra viidnebohčingárrái. 20 Viidnemuorjjit dulbmojuvvojedje gáris gávpoga olggobealde, ja das golggai varra nu ahte velá duhátguhttačuođi stadia duohken dat olii gitta heasttaid njálbmeruvddiid rádjái.
< Forrige kapittelNeste kapittel >

25. juni 2022

Dagens bibelord

Johannes 1,35–46

Les i nettbibelen

35Dagen etter stod igjen Johannes der med to av læresveinane sine. 36Då Jesus kom gåande, såg Johannes på han og sa: «Sjå, Guds lam!» 37Dei to læresveinane høyrde kva han sa og følgde etter Jesus. ... Vis hele teksten

35Dagen etter stod igjen Johannes der med to av læresveinane sine. 36Då Jesus kom gåande, såg Johannes på han og sa: «Sjå, Guds lam!» 37Dei to læresveinane høyrde kva han sa og følgde etter Jesus. 38Jesus snudde seg, og då han såg at dei følgde etter, sa han: «Kva leitar de etter?» Dei spurde: «Rabbi», – det tyder «lærar» – «kvar bur du?» 39«Kom og sjå», svara Jesus. Så gjekk dei med han og såg kvar han budde, og dei vart verande hos han den dagen. Det var omkring den tiande timen. 40Andreas, bror til Simon Peter, var ein av dei to som hadde høyrt det Johannes sa, og hadde følgt etter Jesus. 41Han finn først bror sin, Simon, og seier til han: «Vi har møtt Messias» – Messias tyder «Han som er salva». 42Så tok han Simon med seg til Jesus. Jesus såg fast på han og sa: «Du er Simon, son til Johannes. Du skal heita Kefas» – det er det same som Peter. 43Dagen etter ville Jesus dra til Galilea. Han fann då Filip og sa til han: «Følg meg!» 44Filip var frå Betsaida, same byen som Andreas og Peter var frå. 45Filip møtte Natanael og sa til han: «Vi har møtt han som Moses har skrive om i lova, og som profetane har skrive om: Det er Jesus frå Nasaret, son til Josef.» 46«Kan det koma noko godt frå Nasaret?» spurde Natanael. «Kom og sjå!» svara Filip.