Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Johannesa almmustus

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

< Forrige kapittelNeste kapittel >

Babylon gahččá
18Das maŋŋil mun oidnen muhtun eŋgela boahtimin vulos almmis. Sus lei stuorra fápmu, ja su hearvásvuohta čuovggai oppa eatnama.  2 Son čuorvvui alla jienain:
          “Gahččan, gahččan lea stuorra Babylon!
          Dat lea šaddan
          buot bahás vuoiŋŋaid orrunsadjin,
          buot nuoskkes vuoiŋŋaid
          ja buot nuoskkes
          ja eartnjehas lottiid beassin.
          
   
 3 Dan fuorá viinni,
          moari viinni,
          leat buot álbmogat juhkan,
          buot eatnama gonagasat
          leat furrošan suinna,
          ja buot eatnama gávpeolbmát
          leat šaddan rikkisin
          su goargatvuođa dievasvuođas.”
   
 4 Ja mun gullen nuppi eará jiena cealkimin almmis:
        
          Vulget eret, hilgot su, dii geat lehpet mu álbmot,
          amadet šaddat servvolažžan su suttuide
          ja deaivvahallat su givssiide.
          
   
 5 Su suttut leat ollen gitta almmi rádjái,
          ja Ipmil lea muitán su bahás daguid.
          
   
 6 Dahket sutnje nugo son
          lea dahkan earáide,
          mávssahehket sutnje su daguid
          guovttegeardásaččat.
          Njorret sutnje guovttegeardásaččat
          dan gerrii masa son earáide
          lea njoarran juhkamuša.
          
   
 7 Addet sutnje seammá ollu givssi ja morraša
          go son ieš lea návddašan hearvásvuođa
          ja badjelmearálašvuođa.
          Son cealká ain váimmustis:
          “Mun lean dronnet ja čohkkán truvnnus.
          Leaska in leat,
          goassege in šatta moraštit.”
          
   
 8 Dan dihte su givssit
          bohtet ovtta beaivvis,
          jápmin, moraš ja nealgi,
          ja son boldojuvvo dolas.
          Gievra lea Hearrá Ipmil
          guhte lea su dubmen!

   
 9 Eatnama gonagasat geat suinna leat furrošan ja leaicidan, čirrot ja luibmet su dihte, go oidnet su dola suova. 10 Sii čužžot gáidosis, suorganan das mo son givssiduvvo. Sii fuikot:
        
          “Vuoi, vuoi du, stuorra gávpot!
          Vuoi du, Babylon, fámolaš gávpot!
          Du duopmu bođii ovtta bottus.”

   
11 Máilmmi gávpeolbmát čirrot ja moraštit su, go ii oktage šat oastte sin gálvvuid: 12 eai golliid, silbbaid, divrras geđggiid, bearraliid, fiinna liinniid, purpurdiŋggaid, silkkiid, eai čuvgesrukses diŋggaid, eai njálggahájat muoraid, eai elefántabátnedujiid eaige mávssolaš muorradujiid, eai veaike-, ruovde- eaige marmorgálvvuid, 13 eai kanelaid eaige eará máistagiid, eai suovvasiid, hádjavuoidasiid eaige suovastanbihkaid, eai viinni eaige oljju, eai fiinna jáffuid eaige nisuid, eai šibihiid, sávzzaid, heasttaid eaige vovnnaid, eai šlávaid, ealli olbmuid.
          
   
14 Šaddosat maidda don
          oppa sielus anistuvvet,
          leat dál jávkan,
          buot du fávruvuohta ja goargatvuohta
          lea mannan
          iige máhca goassege.

   
15 Daid gálvvuid gávppašeaddjit geat leat šaddan rikkisin fuorá jábálašvuođas, čužžot gáidosis, suorganan go son givssiduvvo. Sii čirrot, luibmet 16 ja dadjet:
          “Vuoi, vuoi du, stuorra gávpot!
          Don lávejit gárvodit beallemasa,
          purpurrukses ja čuvgesrukses biktasa,
          du čikŋan ledje gollit,
          divrras geađggit ja bearralat,
          
   
17 muhto ovtta bottus
          du stuorra riggodat lea duššan.”
        Buot skiipahoavddat ja borjjasteaddjit, buot mearraolbmát ja eará mearrajohttit, čužžo gáidosis,
18 ja go sii oidne suova badjáneamen su dolas, de sii čurvo: “Mii lea dán stuorra gávpoga veardásaš?” 19 Ja sii botkkuhedje muoldda oaivvi ala ja čurvo čierrumiin ja luoibmamiin:
          “Vuoi, vuoi stuorra gávpoga
          man jábálašvuođas riggo
          buot mearrajohttit!
          Ovtta bottus dat lea duššan.”
          
   
20 Ávvut dan loahpa dihte, albmi,
          illudehket, buot bassi olbmot,
          buot profehtat ja apostalat!
          Ipmil lea dubmen dan gii din dubmii.
   
21 De muhtun fámolaš eŋgel loktii stuorra geađggi, millogeađggi mahtosačča, bálkestii dan áhpái ja celkkii:
          “Ná bálkestuvvo hoahpus
          Babylon, dat stuorra gávpot,
          iige dat leat šat.
          
   
22 Du siste ii šat gullojuvvo
          hárpačuojaheapmi, eai lávlagat,
          ii njurgganasa iige dorvve jietna.
          Eai leat šat guđege suorggi duojárat du siste,
          ii šat gullojuvvo millogeađggi jurra du siste.
          
   
23 Ii šat oidnojuvvo lámppá čuovga du siste,
          eai gullojuvvo irggi,
          eai moarsi ilolaš jienat du siste.
          Du gávpeolbmát
          ledje máilmmi válddálaččat,
          don geidet álbmogiid noidodagainat
          ja čádjidahttet daid.
          
   
24 Du gieđain lei profehtaid
          ja bassi olbmuid varra,
          buohkaid varra geat leat sorbmejuvvon
          eatnama alde.”
< Forrige kapittelNeste kapittel >

25. juni 2022

Dagens bibelord

Johannes 1,35–46

Les i nettbibelen

35Dagen etter stod igjen Johannes der med to av læresveinane sine. 36Då Jesus kom gåande, såg Johannes på han og sa: «Sjå, Guds lam!» 37Dei to læresveinane høyrde kva han sa og følgde etter Jesus. ... Vis hele teksten

35Dagen etter stod igjen Johannes der med to av læresveinane sine. 36Då Jesus kom gåande, såg Johannes på han og sa: «Sjå, Guds lam!» 37Dei to læresveinane høyrde kva han sa og følgde etter Jesus. 38Jesus snudde seg, og då han såg at dei følgde etter, sa han: «Kva leitar de etter?» Dei spurde: «Rabbi», – det tyder «lærar» – «kvar bur du?» 39«Kom og sjå», svara Jesus. Så gjekk dei med han og såg kvar han budde, og dei vart verande hos han den dagen. Det var omkring den tiande timen. 40Andreas, bror til Simon Peter, var ein av dei to som hadde høyrt det Johannes sa, og hadde følgt etter Jesus. 41Han finn først bror sin, Simon, og seier til han: «Vi har møtt Messias» – Messias tyder «Han som er salva». 42Så tok han Simon med seg til Jesus. Jesus såg fast på han og sa: «Du er Simon, son til Johannes. Du skal heita Kefas» – det er det same som Peter. 43Dagen etter ville Jesus dra til Galilea. Han fann då Filip og sa til han: «Følg meg!» 44Filip var frå Betsaida, same byen som Andreas og Peter var frå. 45Filip møtte Natanael og sa til han: «Vi har møtt han som Moses har skrive om i lova, og som profetane har skrive om: Det er Jesus frå Nasaret, son til Josef.» 46«Kan det koma noko godt frå Nasaret?» spurde Natanael. «Kom og sjå!» svara Filip.