Hopp rett til
Kirkeårets teksterDagens bibelord
Tegnforklaringer
Bibelleseplaner
Kjøp Bibelen
< Forrige kapittel | Neste kapittel > |
Irgi 4Don leat čáppat, mu iežan ráhkis, don leat čáppat! Du čalmmit beaittaliinni duohken leat duvvát. Du vuovttat leat dego gáicaeallu mii luoitáda Gileada váriin. 2 Du bánit leat dego easkka beaskiduvvon sávzzat mat leat aiddo goargŋumin lávggus. Buohkain leat jumežat, ii oktage dain leat almmá lábbá haga. 3 Du baksamat leat dego purpurbáddi, du njálbmi lea liekkus. Dego granáhtaehpelbealit leat du geađđašat beaittaliinni duohken. 4 Ebmujin dego Davida toardna badjána du čeabet. Duhát galbba leat dasa heaŋggastuvvon, veagalaččaid njuollaskuohput. 5 Dego guokte goddemiesi leat du čiččit, dat leat nugo gasella jumežat mat guhtot liljáid gaskkas. 6 Go eahkedis gáluda ja suoivanat guhkkot, de mun goarkŋun myrravárrái, njálggaháidievvái. 7 Ráhkkásažžan, buot dus lea čáppat, don leat ollis. 8 Njieja váriin, mu moarsi, boađe mu lusa Libanonis! Guođe Amana čohka, Senira ja Hermona alážiid, ledjoniid biejuid, leopárddaid váriid. 9 Oappážan, moarsážan, don leat geasuhan alccesat mu váimmu ovttain geahčastagain, ovttain čeabetviđjját bearraliin. 10 Man hávskái lea du ráhkisvuohta, oappážan, moarsážan! Du ráhkisvuohta lea buoret go viidni, du vuoidasiid hádja njálgát go buot njálggahájat urtasat! 11 Du baksamiin goaiku honnet, moarsážan, du njuokčama vuolde honnet ja mielki. Du biktasiid hádja lea dego Libanona hádja. 12 Dahppojuvvon gilvvagárdi lea mu oabbá, mu moarsi, dahppojuvvon gilvvagárdi, seilejuvvon ája. 13 Du hearvagárddis leat granáhtaehpelmuorat šaddosiiddisetguin, henna ja nardus, 14 nardus ja safran, kalmus ja kanela, juohkelágán njálggahájat muorat, myrra ja aloe ja fiidnámus máistagat. 15 Don leat gilvvagárddi ája, ealli čázi gáivo, Libanona jogažat. Moarsi 16 Gohccá, davádat, boađe, luládat! Boso mu gilvvagárdái, vai dan njálgga hádja leavvá ja mu ustit boahtá gilvvagárdásis návddašit dan hearvás šaddosiid! |
< Forrige kapittel | Neste kapittel > |
28. mars 2023
9Bryt ut i jubel, datter Sion! Rop av glede, datter Jerusalem! Se, din konge kommer til deg, rettferdig og rik på seier, fattig er han og rir på et esel, på en eselfole. ... Vis hele teksten
9Bryt ut i jubel, datter Sion! Rop av glede, datter Jerusalem! Se, din konge kommer til deg, rettferdig og rik på seier, fattig er han og rir på et esel, på en eselfole. 10Jeg skal gjøre ende på vognene i Efraim og hestene i Jerusalem, krigsbuen skal brytes i stykker. Han skal forkynne fred for folkeslagene, hans velde skal nå fra hav til hav, fra Storelven til jordens ender.
9Bryt ut i jubel, dotter Sion! Rop av glede, dotter Jerusalem! Sjå, kongen din kjem til deg, rettferdig og rik på siger, fattig er han og rid på eit esel, på ein eselfole. ... Vis hele teksten
9Bryt ut i jubel, dotter Sion! Rop av glede, dotter Jerusalem! Sjå, kongen din kjem til deg, rettferdig og rik på siger, fattig er han og rid på eit esel, på ein eselfole. 10Eg vil rydda ut vognene i Efraim og hestane i Jerusalem, stridsbogen skal brytast sund. Han skal tala fred for folkeslaga, hans velde skal nå frå hav til hav, frå Storelva til endane av jorda.
9Čuorvvo ilus, nieida Sion, ávvut sakka, nieida Jerusalem! Geahča, du gonagas boahtá. Son lea vanhurskkis ja buktá bestojumi, son lea vuollegaš, son riide áseniin, nuorra ásenoriin. ... Vis hele teksten
9Čuorvvo ilus, nieida Sion, ávvut sakka, nieida Jerusalem! Geahča, du gonagas boahtá. Son lea vanhurskkis ja buktá bestojumi, son lea vuollegaš, son riide áseniin, nuorra ásenoriin. 10Son duššada soahtevovnnaid Efraimis ja heasttaid Jerusalemis, son doadjá soahtedávggiid. Son gulaha álbmogiidda ráfi, su váldi ollá mearas merrii, Eufrata rájes gitta máilmmi ravddaid rádjái.