Hopp rett til
Kirkeårets teksterDagens bibelord
Tegnforklaringer
Bibelleseplaner
Kjøp Bibelen
< Forrige kapittel |
8Vare don livččet mu viellja, gean mu eadni lea njamahan! Dalle mun cummistivččen du go deaivvadetne olgun, iige oktage badjelgeahčaše mu dan dihte. 2 Mun válddášin du eadnán vissui, su lusa gii riegádahtii mu. Mun njorrešin dutnje máisttaviinni ja granáhtaehpeliiddán sáhpi. 3 Su gurut giehta lea mu oaivvi vuolde, su olgeš giehta fátmmasta mu. 4 Mun vuortnuhan din, Jerusalema nieiddat: Allet bovtte ráhkisvuođa, allet muosehuhte dan ovdal go dat ieš hálida! Earát 5 Gii lea duot gii boahtá meahcis ja mieigá iežas ráhkkásii? Moarsi Mun bokten du ehpelmuora vuolde, doppe gos du eadni sahkanahtii du, gos du riegádahtti sahkanahtii du. 6 Bija mu seailan váibmot vuostá, bija seailan iežat giehtaruohttasa birra. Ráhkisvuohta lea gievra nugo jápmin, hálidus sodjameahttun dego jábmiidáibmu. Dat buollá dego dolla, nugo fámolaš dollanjuokčamat. 7 Stuorra čázit eai sáhte čáskadit ráhkisvuođa, eanut eai veaje dan heavahit. Jos muhtun attášii buot maid eaiggáduššá vai vuoitá ráhkisvuođa, de gii badjelgeahčašii su? Earát 8 Mis lea uhca oappáš geas eai leat velá čiččit. Maid mii dahkat oabbáseamet dan beaivvi go irggit bohtet? 9 Jos son livččii muvra, de mii nannešeimmet dan silbahárjjiin. Jos son livččii uksa, de mii dahpašeimmet dan sederfielluin. Moarsi 10 Mun lean muvra, ja mu čiččit leat dego toartnat. Muhto go son boahtá, de mun vuollánan. Irgi 11 Salomos lei viidnegárdi Baal Hamonis. Son attii dan gáhttejeaddji háldui gii galggai máksit šattus duhát šekela silba. 12 Muhto mu viidnegárdi lea dás. Doala duháhiiddát, Salomo, ja atte vel guoktečuođi gáhttejeaddjái! 13 Don gii orut gilvvagárddis, ustibat dáhttot gullat du jiena, divtte mu gullat du dadjamin: Moarsi 14 “Doama, mu ráhkis, dego gasella dahje nuorra sarvva njálggahájat váriide!” |
< Forrige kapittel |
30. mars 2023
12Vaktstyrken, kommandanten og jødenes vaktmenn grep nå Jesus, bandt ham 13og førte ham først til Annas. Han var svigerfar til Kaifas, som var øversteprest det året. 14Det var Kaifas som hadde gitt jødene det rådet at det var best om ett menneske døde for folket.
12Vaktstyrken, kommandanten og jødenes vaktmenn grep nå Jesus, bandt ham 13og førte ham først til Annas. Han var svigerfar til Kaifas, som var øversteprest det året. 14Det var Kaifas som hadde gitt jødene det rådet at det var best om ett menneske døde for folket.
12Vaktstyrken, kommandanten og vaktmennene til jødane greip no Jesus og batt han. 13Først førte dei han til Annas, for han var svigerfar til Kaifas, som var øvsteprest det året. ... Vis hele teksten
12Vaktstyrken, kommandanten og vaktmennene til jødane greip no Jesus og batt han. 13Først førte dei han til Annas, for han var svigerfar til Kaifas, som var øvsteprest det året. 14Det var Kaifas som hadde gjeve jødane det rådet at det var best om eitt menneske døydde for folket.
12Fávttat, sin oaivámuš ja olbmát geaid juvddálaččat ledje vuolggahan, dohppejedje dál Jesusa, čatne su 13ja dolvo su vuos Hannasa lusa. Son lei dan jagáš bajimusbáhpa Kaifasa vuohppa. ... Vis hele teksten
12Fávttat, sin oaivámuš ja olbmát geaid juvddálaččat ledje vuolggahan, dohppejedje dál Jesusa, čatne su 13ja dolvo su vuos Hannasa lusa. Son lei dan jagáš bajimusbáhpa Kaifasa vuohppa. 14Aiddo Kaifas lei addán juvddálaččaide neavvaga ahte livččii buoremus, jos okta olmmái jámášii oppa álbmoga ovddas.