Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Vuosttaš Muitalusaid girji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

Forrige kapittelNeste kapittel

David časká ammonlaččaid ja aramealaččaid
19Go ammonlaččaid gonagas Nahaš jámii, de gonagassan šattai su bárdni.  2 David dajai: “Mun dáhtun leat Hanunii seammá ustitlaš go su áhčči Nahaš lei munnje.” Son vuolggahii áirasiid jeđđet Hanuna su áhči jápmima geažil. Muhto go Davida olbmát bohte ammonlaččaid eatnamii Hanuna lusa jeđđet su,  3 de ammonlaččaid oaivámuččat dadje Hanunii: “Gáttátgo don ahte David lea vuolggahan deike áirasiid dušše jeđđet du? Son lea vissásit vuolggahan sin diđoštit ja iskkadit du eatnama, vai beassá fallehit dan.”  4 Dalle Hanun dohppii Davida áirasiid, ráhkehii sis vuovttaid ja skávžžáid ja čuohpahii sin biktasiid gaskat bađa ráje. De son luittii sin mannat.  5 Go Davidii muitaluvvui mo áirasat ledje heahppášuhttojuvvon, de son vuolggahii olbmuid sin ovddal ja cealkkihii: “Orrot Jerikos dassá go din skávžžát leat fas guhkkon, ja máhccet easkka dalle.”
   
 6 Ammonlaččat ipmirdedje dál ahte sii ledje suhttadan Davida. Hanun ja ammonlaččat vuolggahedje duhát taleantta silbba, vai besset bálkáhit alcceseaset Naharajima ja Maaka aramealaččain ja sobalaččain soahtevovnnaid ja vovdnasoahteolbmáid.  7 Sii láigohedje golbmalogiguokteduhát soahtevovnna ja vel Maaka gonagasa ja su soahteveaga. Dat johttájedje ja dahke soahtesiidda Medeba olggobeallái, ja maiddái ammonlaččat čoagganedje gávpogiinniset soahtat.  8 Go David gulai dan, de son vuolggahii sin vuostá Joaba ja oppa soahteveagas, buot soahteolbmáid.  9 Ammonlaččat bohte gávpogisttiset ja divvo iežaset soahtan láhkái gávpotpoartta ovdii, muhto gonagasat geat ledje boahtán veahkkin, ledje sierra joavkun dobbelaččas. 10 Go Joab oinnii ahte vašálaččat áite su sihke ovddabeale ja maŋábeale, de son válljii Israela buoremus soahteolbmáid ja divui sin aramealaččaid vuostá. 11 Eará soahteveaga son attii vielljasis Abišajii, ja sii divvo iežaset ammonlaččaid vuostá. 12 Joab dajai: “Jos aramealaččat šaddet munnje menddo gievran, de boađe veahkehit mu, ja jos ammonlaččat šaddet dutnje menddo gievran, de mungis boađán veahkehit du. 13 Leage roahkkat! Soahttu duostilit iežame álbmoga ja Ipmileame gávpogiid beales, ja dahkos de Hearrá nugo lea buorre su čalmmiin.”
   
14 De Joab olbmáidisguin fallehii aramealaččaid, ja sii báhtaredje sus. 15 Go ammonlaččat oidne ahte aramealaččat báhtaredje, de siige báhtaredje Joaba vieljas Abišajis ja geassádedje gávpogasas. Joab máhcai Jerusalemii.
   
16 Go aramealaččat oidne ahte sii ledje vuoittáhallan israellaččaide, de sii bidje sáni daidda aramealaččaide geat ásse don bealde Eufrata, ja bivde sin boahtit veahkkin. Sin njunnošis lei Šofak, Hadadesera soahteveagaoaivámuš. 17 Go dat muitaluvvui Davidii, de son čohkkii buot Israela soahteolbmáid ja rasttildii Jordana, ja de son manai aramealaččaid vuostá ja divui soahteveagas soahtan láhkái. Aramealaččat maid divvo iežaset soahtan láhkái ja sohte Davidiin. 18 Muhto sii šadde báhtarit israellaččain, ja David duššadii aramealaččain čiežaduhát soahtevovnna oktan vovdnasoahteolbmáiguin ja vel njealljelogiduhát vázzi soahteolbmá. Maiddái sin soahteveagaoaivámučča Šofaka son gottii. 19 Go Hadadesera olbmát oidne ahte sii ledje vuoittáhallan israellaččaide, de sii dahke ráfi Davidiin ja vuollánedje sutnje. Das maŋŋil aramealaččat eai dáhtton šat veahkehit ammonlaččaid.
1 Muit 19,6 viser til 2 Sam 10,6-19
Note duhát taleantta: sullii 34 200 kilo.
Note Medeba: gávpot Moaba alážis; gč. \+xt Jos 13,9.
Forrige kapittelNeste kapittel

13. april 2021

Dagens Bibelord

Matteus 9,35–38

Les i nettbibelen

35Jesus vandret nå omkring i alle byene og landsbyene. Han underviste i synagogene deres, forkynte evangeliet om riket og helbredet all sykdom og plage. ... Vis hele teksten

35Jesus vandret nå omkring i alle byene og landsbyene. Han underviste i synagogene deres, forkynte evangeliet om riket og helbredet all sykdom og plage. 36Og da han så folkemengdene, fikk han inderlig medfølelse med dem, for de var forkomne og hjelpeløse, som sauer uten gjeter. 37Da sa han til disiplene sine: «Høsten er stor, men arbeiderne få. 38Be derfor høstens herre sende ut arbeidere for å høste inn grøden hans.»