Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Nubbi Muitalusaid girji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

Forrige kapittelNeste kapittel

Hiskia doallá beassážiid
30Hiskia bijai sáni oppa Israelii ja Judai, ja son čálii maid reivviid Efraima ja Manasse čearddaide, ahte buohkat galge boahtit Jerusalemii Hearrá tempelii doallat Hearrá, Israela Ipmila, beassážiid.
   
 2 Gonagas lei soahpan oaivámuččaiguin ja oppa Jerusalema searvegottiin doallat beassážiid nuppi mánus.  3 Daid ii sáhttán doallat rivttes áigái, danin go dárbahassii ollu báhpat eai vel lean basuhan iežaset, iige álbmot vel lean čoagganan Jerusalemii.  4 Gonagas ja searvegoddi atne vuoigadin dahkat nu,  5 ja miehtá Israela, Beer Šeba rájes gitta Dana rádjái, gulahuvvui ahte buohkat galge boahtit Jerusalemii doallat Hearrá, Israela Ipmila, beassážiid. Oppa álbmot ii lean doallan daid guhkes áigái oktasaččat, nugo láhka gohčču.
   
 6 Áirasat vulge oppa Israelii ja Judai, ja sis ledje mielde gonagasa ja oaivámuččaid reivvet maidda lei čállojuvvon: “Israellaččat, jorgalehket Hearrá, Abrahama, Isaka ja Israela Ipmila, beallái! Dalle son jorgala din beallái, din geat lehpet beassan báhtarussii Assyria gonagasaid gieđas.  7 Allet leage nugo din áhčit ja din vieljat geat hilgo Hearrá, áhčiideaset Ipmila. Son lea diktán sin duššat, nugo dii ieža oaidnibehtet.  8 Allet buoššut váimmu nugo din áhčit dahke, muhto jorgalehket Hearrá beallái ja bohtet su tempelii, maid son lea basuhan agálaš áigái. Bálvalehket Hearrá, Ipmileattet, de su buolli moarri jorgala dis eret.  9 Jos dii jorgalehpet Hearrá beallái, de dat geat dolvo din vieljaid ja mánáid fáŋgavuhtii, árpmihit sin, ja sii besset máhccat dán eatnamii. Hearrá, din Ipmil, lea árbmugas ja váibmoláđis iige jorgal muođuidis dis eret, jos dii jorgalehpet su beallái.”
   
10 Áirasat johte gávpogis nubbái miehtá Efraima ja Manasse guovllu gitta Sebulona guovllu rádjái, muhto juohke sajis olbmot dušše boagustedje ja bilkidedje sin. 11 Muhtin Ašera, Manasse ja Sebulona čearddaid olbmát gal vuollánedje ja bohte Jerusalemii. 12 Maiddái Juda álbmogis Ipmil gohccáhii olbmuin ovttamielalaš hálu dahkat nugo gonagas ja oaivámuččat ledje gohččon Hearrá sáni mielde.
   
13 Nuppi mánus Jerusalemii čoagganedje ollu olbmot doallat suvrutkeahtes láibbi basiid. Hui ollu olbmot ledje čoagganan. 14 Sii ripme jávkadit Jerusalemis eahpeipmiliid áltáriid ja buot suovasáltáriid, ja dat bálkestuvvojedje Kedronleahkái. 15 Nuppi mánu njealljenuppelogát beaivvi njuvvojuvvui beassášláppis. Heahpanemiin ledje báhpat ja levilaččat basuhan iežaset, ja sii oaffarušše boaldinoaffariid Hearrá tempelis. 16 Sii čužžo sajiineaset maid Moses, Ipmila olmmái, lei mearridan. Báhpat riškkuhedje vara maid levilaččat ledje áimmahuššan. 17 Čoakkalmasas ledje eatnagat geat eai lean basuhan iežaset. Danin go sii eai sáhttán basuhit beassášlábbá Hearrái, de levilaččat njuvve dan sin beales. 18 Eatnagat álbmogis, máŋgasat Efraima, Manasse, Isaskara ja Sebulona čearddain, eai lean buhtistan iežaset, muhto borre beassášlábbá eaige váldán vuhtii mii lei mearriduvvon. Hiskia rohkadalai sin ovddas: “Vare Hearrá, guhte leat buorre, buvttášii soabahusa 19 juohkehažžii gii olles váimmus bálvala du, Hearrá, áhčiidis Ipmila, vaikko ii sáhtege deavdit bassibáikki buhtisvuođa njuolggadusaid.” 20 Hearrá gulai Hiskia iige ráŋggáštan álbmoga.
   
21 Israellaččat dolle Jerusalemis suvrutkeahtes láibbi basiid čieža beaivvi illudemiin ja ávvudemiin, ja beaivvis beaivái levilaččat ja báhpat máidno Hearrá oppa fámusteaset. 22 Hiskia rámidii levilaččaid geat ledje leamaš čeahpit Hearrá bálvalusas. Čieža beaivvi sii dolle basiid. Sii oaffarušše searvevuođaoaffariid ja máidno Hearrá, áhčiideaset Ipmila. 23 De oppa searvegoddi mearridii doallat basiid velá čieža beaivvi, ja sii dolle iluin basiid maiddái dan čieža beaivvi. 24 Juda gonagas Hiskia attii searvegoddái duhát vuovssá ja čiežaduhát sávzza, ja oaivámuččat adde duhát vuovssá ja logiduhát sávzza. Ollu báhpat basuhedje iežaset. 25 Oppa Juda searvegoddi illudii, nu maiddái báhpat ja levilaččat ja čoakkalmas mii lei boahtán Israelis, ja ovttas singuin vierrásat, sihke dat geat ásse Israelis ja dat geat ásse Judas. 26 Jerusalemis lei stuorra illu, danne go dakkár ii lean dáhpáhuvvan Salomo, Davida bártni, Israela gonagasa, beivviid rájes. 27 Báhpat ja levilaččat loaiddastedje ovdan ja buressivdnidedje álbmoga. Hearrá gulai sin, ja sin rohkadus bođii albmái, su bassi ássanbáikái.
Forrige kapittelNeste kapittel

06. mai 2021

Dagens Bibelord

1. Kongebok 3,5–14

Les i nettbibelen

5I Gibeon viste Herren seg for Salomo i en drøm om natten. Gud sa: «Be om hva du vil. Jeg skal gi deg det!» ... Vis hele teksten

5I Gibeon viste Herren seg for Salomo i en drøm om natten. Gud sa: «Be om hva du vil. Jeg skal gi deg det!» 6Salomo svarte: «Du har vist stor godhet mot din tjener David, min far, fordi han vandret for ditt ansikt i troskap og rettferd og hadde et hjerte som var oppriktig mot deg. Du har holdt fast ved din store godhet ved å gi ham en sønn som i dag sitter på hans trone. 7Nå har du, Herre, min Gud, gjort din tjener til konge etter min far David, enda jeg bare er en ung og uerfaren mann. 8Her står din tjener midt iblant ditt folk som du har utvalgt, et folk så stort at det ikke kan telles, og så tallrikt at det ikke kan regnes. 9Gi da din tjener et lydhørt hjerte, så jeg kan styre ditt folk og skille mellom godt og ondt. For hvem kan ellers styre dette folket, så stort som det er?» 10At Salomo svarte dette, var godt i Herrens øyne. 11Og Gud sa til ham: «Siden du ba om dette og ikke om et langt liv eller rikdom eller død over dine fiender, men om evne til å høre hva som er rett, 12så vil jeg gjøre det du har bedt om. Nå gir jeg deg et hjerte som er så klokt og forstandig at din like aldri før har vært og heller ikke skal komme etter deg. 13Selv det som du ikke ba om, vil jeg gi deg: både rikdom og ære. Så lenge du lever, skal det ikke finnes din like blant kongene. 14Og hvis du vandrer på mine veier og holder mine lover og bud, slik som din far David gjorde, vil jeg gi deg et langt liv.»