Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Nubbi Muitalusaid girji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

Forrige kapittelNeste kapittel

Jošafat bihtá vašálaččainis
20Muhtin áiggi geažes moablaččat ja ammonlaččat ja ovttas singuin muhtun meunlaččat soahttájedje Jošafatiin.  2 Jošafatii muitaluvvui: “Meara duohken Edomis lea boahtimin stuorra soahteveahka du vuostá. Dat lea juo Haseson Tamaris.” Haseson Tamar lea seammá go En-Gedi.  3 Dalle gonagas ballái ja jorgalii Hearrá beallái ja gulahii fásttu oppa Judai.  4 Juda olbmot čoagganedje jearrat neavvaga Hearrás. Buot Juda gávpogiin olbmot bohte rohkadallat Hearrá.
   
 5 Jošafat čuoččastii Juda ja Jerusalema ássiid ovdii geat ledje čoagganan Hearrá tempela ođđa ovdašilljui,  6 ja dajai: “Hearrá, min áhčiid Ipmil! Don leat Ipmil gii ásat almmis ja ráđđet buot máilmmi riikkaid. Du gieđas lea fápmu ja váldi, iige oktage sáhte bihtit dus.  7 Don, min Ipmil, ádjet dán eatnama ássiid eret álbmogat Israela ovddas, ja addet dan agálaš áigái ustibat Abrahama nállái.  8 Dán eatnamii sii ásse, ja deike sii huksejedje du nama várás tempela, ja sii dadje:  9 ‘Jos min deaivida lihkuhisvuohta, ráŋggášteaddji miehkki, rohttudávda dahje nealgi, de mii čuoččastit dán tempela ovdii, du ovdii, danne go dát tempel lea du nama ássansadji. Du mii čuorvut heađisteamet, ja don gulat ja veahkehat min.’ 10 Dál deike leat boahtimin ammonlaččat, moablaččat ja Seirváriid olbmot. Don it suovvan israellaččaid mannat sin eatnamiid čađa dalle go ledje boahtimin Egyptas, muhto israellaččat garve sin eatnamiid eaige duššadan sin. 11 Dál sii áigot mávssahit midjiide nu ahte vigget ádjit min eret du iežat eatnamis maid don leat addán midjiide opmodahkan. 12 Min Ipmil, ráŋggáš don sin! Mii eat biđe dan stuorra soahteveagas mii falleha min, eatge dieđe maid galggašii dahkat. Dutnje mii geahččat.”
   
13 Oppa Juda álbmot čuoččui Hearrá muođuid ovddas, velá sin nissonat ja mánážatge. 14 Dalle Hearrá vuoigŋa devddii levilaš Jahasiela, go son lei čuožžumin gasku čoakkalmasa. Son lei Asafa soga olmmoš, Sakarja bárdni; su áddjá lei Benaja, su áhčči Jeiel ja su Mattanja. 15 Jahasiel dajai: “Gullet, oppa Juda álbmot, Jerusalema ássit ja gonagas Jošafat! Ná cealká didjiide Hearrá: Allet suorgan alletge bala dan stuorra soahteveagas, danne go dát soahti ii leat din, muhto Ipmila. 16 Mannet sin vuostá ihttin! Sii bohtet bajás Sisa vieltti, ja dii gávnnadehpet singuin dan ávžži gierragis mii lea Jeruela meahci ravddas. 17 Muhto allet soahttá. Čužžot fal jaska ja gehččet, mo Hearrá veahkeha din. Juda ja Jerusalema ássit, allet suorgan alletge bala, muhto mannet ihttin sin vuostá! Hearrá lea dinguin.” 18 Dalle Jošafat gopmirdii muođut eatnamii, ja maiddái buot Juda ja Jerusalema ássit luoitádedje eatnamii Hearrá muođuid ovdii rohkadallat su, 19 ja levilaččat Kehata sogas, Koraha maŋisboahttit, čuožžiledje ja máidno Hearrá, Israela Ipmila, hui alla jienain.
   
20 Árrat maŋit iđida sii vulge Tekoa meahci guvlui. Go sii ledje vuolgimin, de Jošafat loaiddastii ovdan ja dajai: “Gullet mu, Juda álbmot ja Jerusalema ássit! Luhttet Hearrái, Ipmilasadet, dalle ii oktage biđe dis. Luhttet su profehtaide, dalle didjiide geavvá bures.” 21 Go son lei ráđđádallan álbmogiin, de son bijai soahteveaga ovddabeallái lávluid geat bassi čikŋabiktasat gárvun galge máidnut Hearrá ja lávlut: “Giitet Hearrá, su árbmugasvuohta bistá agálaččat!”
   
22 Go lávlut ávvudišgohte ja máidnugohte Hearrá, de Hearrá moivii ammonlaččaid, moablaččaid ja Seirváriid olbmuid geat ledje vuolgán soahtat Judain, nu ahte sii vuoittáhalle. 23 Ammonlaččat ja moablaččat fallehedje Seirváriid olbmáid ja goddigohte sin. Go sii ledje duššadan Seira olbmuid, de sii goddigohte guhtet guimmiideaset. 24 Go Juda soahteolbmát bohte várddobáikái meahcceravdii ja gehčče vašálaččaid soahteveaga guvlui, de sii oidne doppe dušše gahččan olbmuid. Ii oktage lean beassan báhtui. 25 Jošafat ja su olbmát vulge rievidit ja gávdne hui ollu omiid, biergasiid, biktasiid ja divrras gálvvuid. Sii ožžo nu ollu sállaša ahte eai nagodan fievrridit dan eret. Rievideapmi bisttii golbma beaivvi, nu stuoris lei sálaš. 26 Njealját beaivvi sii čoagganedje Máidnunleahkái ja máidno doppe Hearrá. Dan dihte dat báiki gohčoduvvui Máidnunleahkin, ja danin dat gohčoduvvo veláge.
   
27 Juda ja Jerusalema olbmát máhcce, Jošafat njunnošis, Jerusalemii illudemiin ja ávvudemiin, danne go Hearrá lei časkán sin vašálaččaid. 28 Sii bohte Jerusalemii ja Hearrá tempelii, ja hárppat, lyrat ja dorvvet čudje. 29 Buot riikkat dohppehalle ballui go dat gulle, mo Hearrá lei soahtan Israela vašálaččaiguin. 30 Jošafata riikkas lei dál muossi, ja su Ipmil attii sutnje ráfi juohke guovllus.
   
31 Nu Jošafat ráđđii Juda. Son lei golbmalogiviđajahkásaš go šattai gonagassan, ja son ráđđii Jerusalemis guoktelogivihtta jagi. Su eadni lei Asuba, Šilhi nieida. 32 Jošafat vádjolii áhčis Asa luottaid iige spiehkastan dain, muhto dagai dan mii lei riekta Hearrá čalmmiin. 33 Dattetge oaffarbáikkit eai jávkaduvvon, iige álbmot vel bálvalan olles váimmus áhčiideaset Ipmila.
   
34 Mii muđui lea muitalit Jošafata áiggi dáhpáhusain, vuosttamuččas maŋimužžii, lea čállojuvvon Jehu, Hanani bártni, muitalussii mii lea váldojuvvon Israela gonagasaid muitalusaid girjái.
   
35 Maŋŋelis Juda gonagas Jošafat searvadii Israela gonagasain Ahasjain, vaikko Ahasja elii ipmilmeahttumit. 36 Jošafat searvadii suinna hukset skiippaid mat borjjastivčče Taršišii. Skiippat huksejuvvojedje Esjon-Geberis. 37 Dalle marešalaš Elieser, Dodava bárdni, einnostii Jošafatii: “Danin go don leat searvadan Ahasjain, de Hearrá cuvke dan maid leat huksen.” Ja skiippat cuovkanedje eaige ollen Taršišii.
Note Meara: Jápmamearra.
Note Máidnunleahki: Tekoa lulábealde; manná Jápmamerrii En-Gedi lahka.
Note Taršiš: >\+xt 9,21.
Forrige kapittelNeste kapittel

06. mai 2021

Dagens Bibelord

1. Kongebok 3,5–14

Les i nettbibelen

5I Gibeon viste Herren seg for Salomo i en drøm om natten. Gud sa: «Be om hva du vil. Jeg skal gi deg det!» ... Vis hele teksten

5I Gibeon viste Herren seg for Salomo i en drøm om natten. Gud sa: «Be om hva du vil. Jeg skal gi deg det!» 6Salomo svarte: «Du har vist stor godhet mot din tjener David, min far, fordi han vandret for ditt ansikt i troskap og rettferd og hadde et hjerte som var oppriktig mot deg. Du har holdt fast ved din store godhet ved å gi ham en sønn som i dag sitter på hans trone. 7Nå har du, Herre, min Gud, gjort din tjener til konge etter min far David, enda jeg bare er en ung og uerfaren mann. 8Her står din tjener midt iblant ditt folk som du har utvalgt, et folk så stort at det ikke kan telles, og så tallrikt at det ikke kan regnes. 9Gi da din tjener et lydhørt hjerte, så jeg kan styre ditt folk og skille mellom godt og ondt. For hvem kan ellers styre dette folket, så stort som det er?» 10At Salomo svarte dette, var godt i Herrens øyne. 11Og Gud sa til ham: «Siden du ba om dette og ikke om et langt liv eller rikdom eller død over dine fiender, men om evne til å høre hva som er rett, 12så vil jeg gjøre det du har bedt om. Nå gir jeg deg et hjerte som er så klokt og forstandig at din like aldri før har vært og heller ikke skal komme etter deg. 13Selv det som du ikke ba om, vil jeg gi deg: både rikdom og ære. Så lenge du lever, skal det ikke finnes din like blant kongene. 14Og hvis du vandrer på mine veier og holder mine lover og bud, slik som din far David gjorde, vil jeg gi deg et langt liv.»