Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Nubbi Muitalusaid girji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

Forrige kapittelNeste kapittel

Gonagas Ahab ja profehta Mika
18Jošafatis lei ollu riggodat ja gudni, ja son válddii bárdnásis áhkkán Ahaba nieidda.  2 Muhtin jagi geažes son manai Samariai galledit Ahaba. Ahab njuovahii ollu smávvaomiid ja stuorraomiid Jošafata ja su fáru várás ja ávžžuhii su vuolgit soahtat Ramotii Gileadis.  3 Ahab, Israela gonagas, jearai Jošafatis, Juda gonagasas: “Vuolggátgo don muinna soahtat Ramotii Gileadis?” Jošafat vástidii: “Mun ja don letne okta, mu álbmot lea dego du álbmot du mielde soađis.”  4 Muhto Jošafat bivddii Israela gonagasa vuos jearrat neavvaga Hearrás.  5 Dalle Israela gonagas čohkkii profehtaid, njeallječuođi olbmá, ja jearai sis: “Fallehetnego moai Ramota Gileadis, vai divttángo orrut?” Profehtat vástidedje: “Fallet fal! Ipmil addá gávpoga gonagasa gihtii.”  6 Muhto Jošafat jearai: “Iigo dáppe leat oktage eará Hearrá profehta, geas moai sáhtášeimme jearrat?”  7 Israela gonagas vástidii: “De lea vel okta geas moai sáhtášeimme jearrat Hearrá dáhtu. Muhto mun vašuhan su, danin go son ii goassege einnos munnje maidege buriid, muhto álo dušše baháid. Son lea Mika, Jimla bárdni.” Jošafat dajai: “Ale daja nie, gonagas!”  8 De Israela gonagas rávkkai lusas muhtun hoavvaolbmá ja gohčui: “Viečča hoahpus Mika, Jimla bártni!”
   
 9 Israela gonagas ja Jošafat, Juda gonagas, čohkkáiga gordneráidnensajis Samaria gávpotpoartta guoras, goabbáge truvnnustis gonagaslaš biktasat gárvun, ja buot profehtat ledje lihkahusain sudno ovddas. 10 Sidkia, Kenaana bárdni, lei ráhkadan alccesis ruovdečorvviid ja dajai: “Ná cealká Hearrá: ‘Dáiguin don doarostat aramealaččaid ja duššadat sin.’” 11 Seammá láhkái einnostedje buot eará profehtatge. Sii dadje: “Fallet Ramota Gileadis! Gal don biđát, Hearrá addá gávpoga du gihtii.”
   
12 Áirras gii lei mannan viežžat Mika, dajai sutnje: “Profehtat lohpidit gonagassii buriid ovtta jitnii. Lohpit donge sutnje buriid sin láhkái.”
   
13 Muhto Mika vástidii: “Nu duohta go Hearrá eallá, mun sártnun dan maid mu Ipmil cealká munnje.” 14 Go Mika bođii gonagasa ovdii, de gonagas jearai: “Mika, fallehetnego moai Ramota Gileadis, vai diktego orrut?” Mika vástidii: “Falleheahkki fal, doai gal bihtibeahtti; gávpot addojuvvo dudno gihtii.” 15 Muhto gonagas dajai sutnje: “Man gallii mun šattan vuortnuhit du sárdnut munnje dušše duođa Hearrá nammii?” 16 Dalle Mika dajai: “Mun oidnen buot israellaččaid bieđganan miehtá váriid dego sávzzat main ii leat geahčči. Ja Hearrá celkkii: Dain ii leat geahčči, máhccos juohkehaš ráfis báikásis.”
   
17 Israela gonagas dajai Jošafatii: “Munhan dadjen dutnje ahte son ii goassege einnos munnje maidege buriid, muhto dušše baháid.” 18 Mika dajai vel: “Gullet dalle Hearrá sáni! Mun oidnen Hearrá čohkkámin truvnnustis ja buot almmiveagaid čuožžumin su olgeš ja gurut bealde. 19 Ja Hearrá celkkii: ‘Gii fillešii Ahaba, Israela gonagasa, nu ahte son vuolgá soahtat Ramotii Gileadis ja gahččá dohko?’ Muhtin vástidii ná, nubbigis nuo. 20 De bođii muhtun vuoigŋa, čuoččastii Hearrá ovdii ja dajai: ‘Mun fillen su.’ Hearrá jearai: ‘Man láhkái?’ 21 Vuoigŋa vástidii: ‘Mun vuolggán dohko ja manan gielisvuođa vuoigŋan buot su profehtaid njálbmái.’ Hearrá celkkii: ‘Fille su, dan don máhtát. Mana ja daga nu.’ 22 Hearrá lea vuolggahan gielisvuođa vuoiŋŋa dáid du profehtaid njálbmái. Son lea mearridan du oassin lihkuhisvuođa.” 23 Dalle Sidkia, Kenaana bárdni, bođii ja doaškalii Mika nirrii ja dajai: “Livččiigo Hearrá vuoigŋa mahkáš vuolgán mus ja sárdnugoahtán duinna?” 24 Mika vástidii: “Dan don oainnát dan beaivvi go viegat lanjas latnjii ja ozat čiehkádansaji.”
   
25 Israela gonagas dajai dalle: “Dohppejehket Mika ja dolvot su gávpoga oaivámučča Amona ja gonagasa bártni Joaša lusa. 26 Dadjet sudnuide: Ná cealká gonagas: Biddji dán olbmá giddagassii ja addi sutnje dušše vátna láibbi ja čázi, dassážii go mun máhcan dearvan.” 27 Mika dajai: “Jos don boađát dearvan ruoktot, de Hearrá ii leat sárdnon mu bokte.” Ja son dajai vel: “Gullet dán, buot álbmogat!”
Ahab gahččá
28 Israela gonagas ja Jošafat, Juda gonagas, vulggiiga soahtat Ramotii Gileadis. 29 Israela gonagas dajai Jošafatii: “Mun molssun eará gárvvuid ovdal go manan soahtat, muhto ane don iežat biktasiid.” Son molssui gárvvuid, ja de soai vulggiiga soahtat. 30 Arama gonagas lei gohččon soahtevovdnaoaivámuččaidis: “Oažžubehtet soahtat dušše Israela gonagasain, ehpet geainnage earáin, leaččai son dal stuoris dahje smávis.” 31 Go soahtevovdnaoaivámuččat áice Jošafata, de sii dadje: “Duot lea Israela gonagas”, ja sii bohte su birra ja áigo fallehit su. Dalle Jošafat čuorvvui, ja Hearrá veahkehii su ja hohkahii olbmáid eret su birra. 32 Go soahtevovdnaoaivámuččat fuobmájedje ahte son ii leange Israela gonagas, de sii heite áŧesteames su.
   
33 Muhtin olmmái gelddii dávggis ja bážii sahtedohko, ja son deaivvai Israela gonagasa ruovdegárvvu lavttaid gaskii. Gonagas dajai dalle vovdnaolbmásis: “Jorgal vovnnaid ja doalvvo mu eret soađis. Mun lean hávváduvvan.” 34 Muhto soahti lei garas geažos beaivvi, ja nu Israela gonagas šattai leat vovnnainis aramealaččaid buohta gitta eahkeda rádjái. Beaivváža luoitádettiin son jámii.
Note Ramot Gileadis: >\+xt 1 Gon 22,3.
Note almmiveagaid: almmi veahka.
Forrige kapittelNeste kapittel

18. april 2021

Dagens Bibelord

Johannes 10,1–10

Les i nettbibelen

1«Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Den som ikke går inn til saueflokken gjennom porten, men klatrer over et annet sted, han er en tyv og en røver. 2Men den som kommer inn gjennom porten, er gjeter for sauene. ... Vis hele teksten

1«Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Den som ikke går inn til saueflokken gjennom porten, men klatrer over et annet sted, han er en tyv og en røver. 2Men den som kommer inn gjennom porten, er gjeter for sauene. 3Portvokteren åpner for ham, og sauene hører stemmen hans. Han kaller sine egne sauer ved navn og fører dem ut. 4Og når han har fått ut alle sine, går han foran dem, og sauene følger ham, for de kjenner stemmen hans. 5Men en fremmed følger de ikke. De flykter fra ham fordi de ikke kjenner den fremmedes stemme.» 6Denne lignelsen fortalte Jesus, men de skjønte ikke hva han mente. 7Da sa Jesus: «Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Jeg er porten inn til sauene. 8Alle de som er kommet før meg, er tyver og røvere, men sauene har ikke hørt på dem. 9Jeg er porten. Den som går inn gjennom meg, skal bli frelst og fritt gå inn og ut og finne beite. 10Tyven kommer bare for å stjele, drepe og ødelegge. Jeg er kommet for at dere skal ha liv og overflod.