Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Vuosttaš Samuelgirji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Forrige kapittelNeste kapittel

David mávssaha amaleklaččaide
30Ovdal go David ja su olbmát guovtte beaivvi geažes ollejedje Siklagii, de amaleklaččat ledje fallehan Negeva ja Siklaga, váldán Siklaga ja boaldán dan.  2 Nissoniid ja buot earáid geat doppe ledje, sii ledje váldán fáŋgan, sihke smávváid ja stuorráid. Sii eai lean goddán ovttage, muhto ledje váldán sin mielddiset ja de mannan.  3 Go David ja su olbmát bohte Siklagii, de gávpot lei boldojuvvon ja sin áhkát, bártnit ja nieiddat ledje dolvojuvvon.  4 Dalle David ja su olbmát čirrojedje ja čirro dassážii go eai šat nagodan čierrut.  5 Maiddái Davida guktot áhkát, jisreellaš Ahinoam ja Abigajil, karmellaš Nabala leaska, leigga váldojuvvon fáŋgan.  6 David lei stuorra heađis: Olbmát áigo geađgádit su, danin go sii ledje moaráhuvvan bártniideaset ja nieiddaideaset dihte. Muhto David ozai fámu Hearrás, Ipmilisttis.  7 Son dajai báhppa Abjatarii, Ahimeleka bárdnái: “Buvtte efoda!” Abjatar buvttii efoda Davidii,  8 ja David jearai Hearrás: “Galggango mun doarridit dan rievvárjoavkku? Juvssango mun sin?” Hearrá vástidii: “Vuolgge doarridit sin! Don juvssat sin ja gájut fáŋggaid.”
   
 9 Dalle David ja su guhttačuođi olbmá vulge ja bohte Besorjoga gáddái, ja muhtimat báhce dasa. 10 David doarridii vašálačča njeljiinčuđiin olbmáin, muhto guoktečuođi ledje menddo vuoimmeheamit rasttildit joga, ja sii fertejedje orustit.
   
11 Meahcis olbmát deive egyptalaš olbmá. Sii bukte su Davida lusa ja adde sutnje láibbi borrat ja čázi juhkat. 12 Go son lei vel borran fiikongáhkkobihtá ja guokte rusingáhku, de son vuoimmáiduvai; son oainnat ii lean muosáhan borramuša iige juhkan golmma beaivái iige golmma idjii. 13 David jearai sus: “Geasa don gulat, ja gos don boađát?” Olmmái vástidii: “Mun lean egyptalaš ja muhtun amaleklačča šlávva. Mu hearrá guđii mu go mun buohccájin golbma beaivvi dás ovdal. 14 Mii speajaimet keretlaččaid Negeva, Juda Negeva ja kaleblaččaid Negeva ja bolddiimet Siklaga.” 15 David jearai: “Ofelasttátgo mu dan rievvárjoavkku lusa?” Olmmái vástidii: “Vuortno munnje Ipmila nammii ahte it gotte mu itge atte mu mu hearrá gihtii, de mun ofelasttán du dan rievvárjoavkku lusa.” 16 Go son lei ofelastán Davida dohko, de doppe sii oidne amaleklaččaid velohallamin juohke sajis. Sii ledje borramin ja juhkamin ja ávvudeamen dan stuorra sállaša maid ledje váldán filistalaččaid eatnamis ja Judas. 17 David fallehii sin iđedisveaiggi ja gottii sin gitta eahkeda rádjái. Ii oktage beassan báhtui, earret njeallječuođi nuorra olbmá geat njuikejedje kamelaid čielgái ja báhtaredje.
   
18 David gájui buot maid amaleklaččat ledje váldán, ja son gájui maiddái áhkásguovtto. 19 Ii oktage váilon, ii smávis iige stuoris, eai bártnit eaige nieiddat, ii mihkkege sállašis iige das mii lei rieviduvvon; David buvttii ruoktot buot. 20 Son válddii maid buot smávvaomiid ja stuorraomiid. Dat geat vuojehedje omiid, čurvo: “Dát lea Davida sálaš!”
   
21 Go David máhcai dan guoktečuohtása lusa geat ledje leamaš menddo vuoimmeheamit čuovvut su ja geaid son lei guođđán Besorjoga gáddái, de sii bohte su ja su olbmáid ovddal. David manai olbmáidisguin sin lusa ja dearvvahii sin ustitlaččat, 22 muhto muhtin bahás ja suohpáhis olbmát geat ledje Davida fárus, čurvo: “Go juo sii eai vuolgán minguin, de mii eat atte sidjiide oasi dan sállašis maid mii gájuimet. Váldoset áhkáset ja mánáideaset ja mannoset geidnoseaset!” 23 David dajai sidjiide: “Ii nu, vieljaidan! Dii ehpet oaččo nu dahkat dainna maid Hearrá lea addán midjiide. Son lea várjalan min ja addán min gihtii rievváriid geat ledje fallehan min. 24 Gii berošta das maid dii dadjabehtet? Dat gii orru gálvvuid luhtte galgá oažžut seammá oasi go dat gii manná soahtat. Buohkat galget oažžut oasiset.” 25 Dan beaivvi David dagai dan njuolggadussan ja oaivadussan Israelis, ja nu dat lea velá odnege.
   
26 Go David lei ollen Siklagii, de son vuolggahii osiid sállašis Juda vuorrasiidda, iežas čeardda olbmuide, ja cealkkihii: “Dá lea didjiide attáldat, oassi dan sállašis maid mun válden Hearrá vašálaččain.” 27 Son vuolggahii attáldagaid daidda geat ásse Betelis, Ramotis Negevis, Jattiris, 28 Aroeris, Sifmotis, Eštemoas 29 ja Rakalis, daidda geat ásse jerahmeellaččaid ja kenlaččaid gávpogiin, 30 Hormas, Bor-Ašanis, Atakis 31 ja Hebronis ja buot báikkiin gos son lei vádjolan olbmáidisguin.
Note Siklag: >\+xt 27,6.
Note Besorjohka: Negevis, Beer Šeba lulá- ja oarjjabealde.
Note keretlaččat: sáhttá leat filistalaččaid nubbi namma. Gč. \+xt Sef 2,5\+xt*. \fq kaleblaččat: Jefunne bártni Kaleba sohka. Vrd. \+xt 4 Mos 32,12; Jos 14,6eč\+xt*. Sii ásse Hebrona lahka, \+xt Jos 14,14.
Note : Muhtun gávpogat mat dás namuhuvvojit leat Negevis, Hebrona lulábealde.
Forrige kapittelNeste kapittel

15. april 2021

Dagens Bibelord

Markus 6,30–34

Les i nettbibelen

30Apostlene samlet seg igjen hos Jesus og fortalte ham om alt de hadde gjort, og alt de hadde lært folket. ... Vis hele teksten

30Apostlene samlet seg igjen hos Jesus og fortalte ham om alt de hadde gjort, og alt de hadde lært folket. 31Og han sa til dem: «Kom med meg til et øde sted hvor vi kan være alene, og hvil dere litt!» For det var så mange som kom og gikk at de ikke fikk tid til å spise engang. 32Så dro de ut med båten til et øde sted for å være alene. 33Men mange så at de dro bort, og kjente dem igjen, og fra alle byene strømmet folk sammen til fots og nådde fram før dem. 34Da Jesus gikk i land, fikk han se en mengde mennesker. Han fikk inderlig medfølelse med dem, for de var som sauer uten gjeter. Og han ga seg til å undervise dem om mange ting.