Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Ester

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Forrige kapittelNeste kapittel

Haman dáhttu goddit buot juvddálaččaid
3Dáid dáhpáhusaid maŋŋil gonagas Xerxes attii alit árvvu Agaga maŋisboahttái Hamanii, Hammedata bárdnái, ja bijai su buot eará oaivámuččaid bajábeallái geat ledje su luhtte.  2 Buot gonagasa virgeolbmát geat ledje Gonagaspoarttas, luoitádedje čippiid ala ja gopmirdedje eatnamii Hamana ovddas, dasgo nu gonagas lei gohččon. Muhto Mordekai ii čippostan iige gopmirdan eatnamii su ovddas.  3 Gonagasa virgeolbmát geat ledje Gonagaspoarttas, jerre Mordekajis: “Manne don nágget gonagasa gohččuma vuostá?”  4 Sii jerre sus dan beaivválaččat, muhto son ii guldalan sin. De sii muitaledje dán Hamanii vai besset gullat dohkkehiigo son Mordekaja ákka; son lei oainnat muitalan ahte son lea juvddálaš.
   
 5 Go Haman oinnii ahte Mordekai ii čippostan iige gopmirdan gitta eatnamii su ovddas, de son moaráskii sakka.  6 Son anii beare uhccin ráŋggáštit dušše Mordekaja. Go son lei gullan man álbmogii Mordekai gulai, de son dáhtui duššadit maiddái Mordekaja álbmoga, buot gonagas Xerxesa riikka juvddálaččaid.
   
 7 Gonagas Xerxesa guoktenuppelogát ráđđenjagi vuosttaš mánus, nisanmánus, suhppejuvvui Hamana gohččuma mielde pur dahjege vuorbi juohke beaivái ja juohke mánnui gitta guoktenuppelogát mánu, adarmánu, rádjái.
   
 8 Dasto Haman dajai gonagas Xerxesii: “Du riikkas lea álbmot mii ássá bieđgguid buot dan provinssain eará álbmogiid gaskkas. Sin lágat leat earálágánat go eará álbmogiid lágat, eaige sii doahttal gonagasa lágaid. Gonagassii ii heive diktit sin orrut ráfis.  9 Jos don anát buorrin, gonagas, de čálit gohččuma ahte sii galget duššaduvvot. Mun vihkken logiduhát taleantta silbba du virgeolbmáide, vai sii besset bidjat daid gonagasa dávvirgámmárii.” 10 Dalle gonagas válddii suorpmastis seailasuorbmasa ja attii dan agaglaš Hamanii, Hammedata bárdnái, juvddálaččaid vašálažžii, 11 ja dajai sutnje: “Silba gullá dutnje ja dan álbmogii oaččut dahkat maid dáhtut.”
   
12 Vuosttaš mánu golbmanuppelogát beaivvi gonagasa čállit rávkojuvvojedje čoahkkái. Hamana gohččuma mielde čállojuvvojedje reivvet gonagasa satráhpaide, juohke provinssa eatnanhearrái ja juohke álbmoga oaivámuččaide, guđege provinsii dan iežas čállimiin ja guđege álbmogii dan iežas gillii. Reivvet čállojuvvojedje gonagas Xerxesa nammii ja seilejuvvojedje gonagasa signeahttasuorbmasiin. 13 Reivvet vuolggahuvvojedje áirasiid mielde buot gonagasa provinssaide, ja dain mearriduvvui ahte buot juvddálaččat, nuorat ja boarrásat, smávva mánážat ja nissonat, galge goddojuvvot ja duššaduvvot ovttahat beaivvi, guoktenuppelogát mánu, adarmánu, golbmanuppelogát beaivvi, ja ahte sin opmodaga oaččui stajidit. 14 Girjji geardduhus galggai vuolggahuvvot buot provinssaide ja almmuhuvvot buot álbmogiidda, vai dat ráhkkanivčče dan beaivái.
   
15 Áirasat vulge gonagasa gohččuma mielde dalán go láhka lei addojuvvon Susa ladnis. Gonagas ja Haman čohkáneigga juhkat, muhto Susa olbmot ledje hirpmástuvvan.
Note Agag: lei Saula vuostálasti. Gč. \+xt 1 Sam 15,8\+xt*. >\+xt 2,5.
Note nisanmánus … rádjái: \+w mánut.
Note logiduhát taleantta: sullii 342 000 kilo.
Note seailasuorbmasa: dát attii Hamanii fámu seailidit čállosiid gonagasa nammii. Vrd. \+xt 1 Mos 41,41č\+xt*. seaila.
Note satráhpaide: persialaš virgeolmmái. >\+xt Esra 8,36.
Note adarmánu: \+w mánut.
Forrige kapittelNeste kapittel

17. mai 2021

Dagens Bibelord

Matteus 22,17–22

Les i nettbibelen

17Si oss da hva du mener: Er det tillatt å betale skatt til keiseren eller ikke?» 18Men Jesus merket ondskapen deres og sa: «Dere hyklere, hvorfor setter dere meg på prøve? 19Vis meg mynten som skatten betales med!» De rakte ham en denar, ... Vis hele teksten

17Si oss da hva du mener: Er det tillatt å betale skatt til keiseren eller ikke?» 18Men Jesus merket ondskapen deres og sa: «Dere hyklere, hvorfor setter dere meg på prøve? 19Vis meg mynten som skatten betales med!» De rakte ham en denar, 20og han spurte: «Hvem har bildet og navnet sitt her?» 21«Keiseren», svarte de. Da sa han til dem: «Så gi keiseren det som tilhører keiseren, og Gud det som tilhører Gud.» 22De ble forundret over dette svaret, og de forlot ham og gikk sin vei.