Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Johannesa evangelium

Kapittel 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Forrige kapittelNeste kapittel

Jesus ja su vieljat
7Das maŋŋil Jesus vádjolii miehtá Galilea. Judeas son ii dáhtton vádjolit, danne go juvddálaččat bivde goddit su.
   
 2 Juvddálaččaid lastagoahtebasit ledje lahka.  3 Jesusa vieljat dadje sutnje: “Vuolgge Judeai, vai maiddái du máhttájeaddjit oidnet makkár daguid don dagat.  4 Ii oktage daga maidege čihkosis, jos dáhttu leat beakkálmas. Jos don dagat dákkár daguid, de čájet máilbmái gii don leat!”  5 Eai su vieljatge oainnat oskon sutnje.  6 Jesus celkkii sidjiide: “Mu áigi ii leat velá boahtán, muhto didjiide áigi lea álo vuogas.  7 Máilbmi ii sáhte vašuhit din, muhto mu dat vašuha, dainna go mun duođaštan ahte dan dagut leat bahát.  8 Mannet dii dáidda basiide. Mun in vuolgge, dasgo mu áigi ii leat velá boahtán.”  9 Nu son celkkii ja bázii ieš Galileai.
   
10 Muhto go su vieljat ledje vuolgán basiide, de maiddái Jesus vulggii dohko, ii albmosit muhto čihkosis. 11 Basiid áigge juvddálaččat ohce su ja jerre: “Gos dat olmmái lea?” 12 Álbmoga gaskkas lei ollu digašteapmi su birra. Muhtumat dadje: “Son lea buorre olmmái,” earrásatgis dadje: “Ii leat, son fille olbmuid.” 13 Ii dattetge oktage duostan sárdnut albmosit su birra, danne go buohkat balle juvddálaččain.
   
14 Go lei juo basiid guovddáš, de Jesus manai bajás tempelii ja oahpahišgođii. 15 Juvddálaččat ovddošedje ja dadje: “Mo dát oahppameahttun olmmái sáhttá dovdat čállagiid?” 16 Jesus celkkii sidjiide: “Dat maid mun oahpahan, ii leat mu oahppa, muhto su gii lea mu vuolggahan. 17 Gii dáhttu dahkat su dáhtu, dat šaddá diehtit boahtágo mu oahppa Ipmilis vai sártnungo mun iešalddán. 18 Dat gii sárdnu iežas jurdagiid, bivdá iežas gudni. Muhto dat gii bivdá su gudni gii lea su vuolggahan, sárdnu duođa, iige sus leat mihkkege vearrivuođaid. 19 Almma Moses attii didjiide lága? Dattetge ii oktage dis doala lága. Manne dii bivdibehtet mu goddit?”
   
20 Olbmot dadje: “Dus lea bahás vuoigŋa. Gii bivdá du goddit?” 21 Jesus vástidii: “Ovtta dagu mun dahken, ja dan dii buohkat ovddošehpet. 22 Moses attii didjiide birračuohpahusa – dat ii gal boađe Mosesis, muhto áhčiin – ja dii birračuohppabehtet maiddái sabbahin. 23 Jos olmmoš sáhttá birračuhppojuvvot maiddái sabbahin vai Mosesa láhka ii rihkkojuvvo, manne dii dalle lehpet munnje moaris danin go mun sabbahin dahken dearvvašin oppa olbmo? 24 Allet dubme hámi mielde, muhto dubmejehket vuoigatlaččat.”
Leago Jesus Messias?
25 Muhtun Jerusalema olbmot dadje: “Almma son lea dat gean juvddálaččat bivdet goddit? 26 Mo son oažžu sárdnut dáppe albmosit, eaige sii daja sutnje maidege? Leatgoson ráđđeolbmát dál dovddiidan ahte son lea Messias? 27 Mii gal diehtit guđe báikki olmmoš dát olmmái lea, muhto go Messias boahtá, de ii oktage dieđe gos son boahtá.”
   
28 Go Jesus lei oahpaheamen tempelis, de son čuorvvui: “Dii gal dovdabehtet mu ja diehtibehtet gos mun boađán. Mun in leat boahtán iežan dáhtus; mu vuolggahii son gii lea duohtavuohta. Dii ehpet dovdda su, 29 muhto mun dovddan su, danin go mun boađán su luhtte ja danin go son lea mu vuolggahan.” 30 Ráđđeolbmát dáhtto váldit su gitta, muhto ii oktage lokten gieđa su vuostá, danin go su áigi ii lean velá boahtán.
   
31 Eatnagat álbmogis osko sutnje ja dadje: “Go Messias boahtá, de illá son dahká eambbo mearkkaid go maid dát olmmái lea dahkan.” 32 Go farisealaččat gulle olbmuid ságasteamen ná Jesusa birra, de sii ja bajimusbáhpat vuolggahedje bálvváid váldit su gitta. 33 Jesus celkkii: “Oanehis áiggi mun lean velá din luhtte. De mun manan su lusa gii lea mu vuolggahan. 34 Dalle dii ohcabehtet mu, muhto ehpet gávnna. Dohko gos mun lean, dii ehpet beasa.” 35 Juvddálaččat árvaledje guhtet guimmiineaset: “Gosa son áigu mannat gos mii eat sáhte gávdnat su? Áigugo son mannat daid lusa geat ásset bieđgguid greikalaččaid gaskkas? Áigugo son oahpahit maiddái greikalaččaid? 36 Maid son oaivvilda go cealká: ‘Dii ohcabehtet mu, muhto ehpet gávnna’, ja: ‘Dohko gos mun lean, dii ehpet beasa’?”
   
37 Basiid maŋimuš ja stuorimus beaivvi Jesus čuoččastii sárdnut ja čuorvvui: “Jus guhtege goiká, son bohtos mu lusa ja juhkos! 38 Gii osku munnje, su siskkildasas golget ealli čázi jogat, nugo čállagiin daddjojuvvo.” 39 Dán son sártnui Vuoiŋŋa birra, gean sii ožžo geat osko sutnje. Dasgo Vuoigŋa ii lean velá boahtán, danne go Jesus ii lean velá hearvásmahttojuvvon.
   
40 De dadje eatnagat olbmuin geat gulle su sániid: “Dát ferte leat dat profehta.” 41 Earrásatgis dadje: “Son lea Messias!” Muhtumat gal eahpidedje: “Boahtába Messias dalle Galileas? 42 Almma čála cealká ahte Messias lea Davida nális ja boahtá Betlehemis, Davida ruovttugávpogis?” 43 Nu šattai dalle olbmuid gaskii gižžu su geažil. 44 Muhtumat dáhtto dohppet su, muhto ii oktage lokten gieđa su vuostá.
   
45 Bálvvát máhcce bajimusbáhpaid ja farisealaččaid lusa geat jerre: “Manne dii ehpet buktán su?” 46 Bálvvát vástidedje: “Ii goassege olmmoš leat sárdnon nu mo son.” 47 Dalle farisealaččat dadje: “Lehpetgo diinai fillehallan? 48 Leago oktage ráđđeolbmáin dahje oktage farisealaččain oskon sutnje? 49 Muhto dát álbmot mii ii dovdda lága, lea garuhuvvon.” 50 Nikodemus gii ieš lei ráđi lahttu ja ovdal lei mannan Jesusa luhtte, dajai: 51 “Almma min láhka ii dubme olbmo ovdal go son lea gažaduvvon ja lea gávnnahuvvon maid son lea dahkan.” 52 Dalle earát dadje sutnje: “Don dáiddát maid leat galilealaš. Guorahala čállagiid, de oahpat ahte Galileas ii boađe profehta.”
Nisson gii gávnnahalai rihkkumis náittosdili
53 Buohkat vulge ruoktot, juohkehaš báikásis,
Joh 7,1 viser til Joh 5,18+
Note lastagoahtebasit: Namma boahtá das ahte juvddálaččat daid basiid fárrejedje lastagođiide. Gč. \+xt 3 Mos 23,34\+xt*. lastagoahtebasit.
Joh 7,6 viser til Joh 2,4+
Joh 7,21 viser til Joh 5,5
Joh 7,22 viser til 1 Mos 17,10
Note birračuohppabehtet: Juvddálaš bártnit galge birračuhppojuvvot gávcci beaivvi maŋŋil riegádeami.
Joh 7,25 viser til Joh 5,18+
Note Messias: beastigonagas gean juvddálaččat vurde. Messias.
Note ii oktage … boahtá: Álbmot vurddii ahte Messias riegádivččii Betlehemis (v. 42), muhto livččii čihkosis dassážii go fáhkka almmustuvvá.
Joh 7,30 viser til Joh 2,4+
Joh 7,31 viser til Joh 2,23+
Note bálvváid: Alla ráđi bálvaleaddjit geaid bajimusbáhppa jođihii. fáktaveahka.
Joh 7,38 viser til 2 Mos 17,6, 5 Mos 8,15, Jes 58,11, Esek 47,1, Sak 14,8
Note nugo čállagiin daddjojuvvo: soaitá čujuhit \+xt Sál 36,10; 87,7.
Joh 7,40 viser til Joh 1,21+
Note : Vearssat váilot boarráseamos giehtačállosiin.
Forrige kapittelNeste kapittel

07. mars 2021

Dagens Bibelord

Markus 9,17–29

Les i nettbibelen

17En i mengden svarte: «Mester, jeg er kommet til deg med sønnen min fordi han har en ånd som gjør ham stum. ... Vis hele teksten

17En i mengden svarte: «Mester, jeg er kommet til deg med sønnen min fordi han har en ånd som gjør ham stum. 18Når den griper fatt i ham, kaster den ham over ende, og han fråder og skjærer tenner og blir helt stiv. Jeg ba disiplene dine drive ånden ut, men de maktet det ikke.» 19Da sa han til dem: «Du vantro slekt! Hvor lenge skal jeg være hos dere? Hvor lenge skal jeg holde ut med dere? Kom hit med gutten!» 20De kom med ham, og straks ånden fikk se Jesus, rev og slet den i gutten så han falt over ende og vred seg og frådet. 21Jesus spurte faren: «Hvor lenge har han hatt det slik?» «Fra han var liten gutt», svarte han. 22«Mange ganger har ånden kastet ham både i ild og i vann for å ta livet av ham. Men om det er mulig for deg å gjøre noe, så ha medfølelse med oss og hjelp oss!» 23«Om det er mulig for meg?» svarte Jesus. «Alt er mulig for den som tror.» 24Straks ropte guttens far: «Jeg tror, hjelp meg i min vantro!» 25Da Jesus så folk stimle sammen, truet han den urene ånden og sa: «Du stumme og døve ånd, jeg befaler deg: Far ut av ham, og far aldri mer inn i ham!» 26Da skrek den høyt, slet voldsomt i gutten og fór ut. Gutten lå livløs, og alle sa at han var død. 27Men Jesus tok ham i hånden og hjalp ham opp, og han reiste seg. 28Da Jesus var kommet i hus og disiplene var alene med ham, spurte de: «Hvorfor var det ikke mulig for oss å drive den ut?» 29Han svarte: «Dette slaget er det bare mulig å drive ut ved bønn *og faste•.»