Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Johannesa evangelium

Kapittel 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Forrige kapittelNeste kapittel

Jesus bassá máhttájeddjiid julggiid
13Beassášbasit ledje juo lahka, ja Jesus diđii ahte lei boahtán boddu go son galggai vuolgit dán máilmmis Áhči lusa. Son lei ráhkistan máhttájeddjiidis geat ledje dán máilmmis, ja son ráhkistii sin gitta loahpa rádjái.
   
 2 Sii ledje čoahkkanan mállásiidda, ja beargalat lei juo bidjan Judasa, Simon Iskariota bártni, váibmui jurdaga ahte son beahttá Jesusa.  3 Jesus diđii ahte Áhčči lei addán buot su gihtii ja ahte son lei boahtán Ipmila luhtte ja lei dál máhccamin su lusa.  4 Nu son čuožžilii mállásiin, nuolai oalgebiktasa, válddii liidnesihkaldaga ja giesai dan alimiid birra.  5 Dasto son leikii čázi lihttái, bassagođii máhttájeddjiid julggiid ja sihkui daid liidnesihkaldagain mii sus lei alimiin.  6 Go son bođii Simon Petera buohta, de Peter dajai: “Hearrá, dongo basat mu julggiid?”  7 Jesus vástidii: “Dan maid mun dál dagan, don it velá ádde, muhto maŋŋil don dan ipmirdat.”  8 Peter dajai: “Don it oaččo goassege bassat mu julggiid!” Jesus vástidii: “Jos mun in basa du, de dus ii leat mihkkege osiid mus.”  9 Dalle Simon Peter dajai: “Hearrá, ale basa dušše julggiid, muhto maiddái gieđaid ja oaivvi.” 10 Muhto Jesus celkkii: “Gii lea lávggodan, dat lea buhtis ja dárbbaša bassat dušše julggiid. Ja dii lehpet buhttásat, muhto ehpet buohkat.” 11 Dasgo Jesus diđii gii su beahttá. Dan dihte son celkkii: “Ehpet dii leat buohkat buhttásat.”
   
12 Go Jesus lei bassan sin julggiid, de son gárvodii oalgebiktasa ja manai fas beavdái. Son celkkii sidjiide: “Ipmirdehpetgo dii maid mun dahken didjiide? 13 Dii gohčodehpet mu oahpaheaddjin ja hearrán, ja dii lehpet vuoigadis, danin go dat mun lean. 14 Jos dál mun, din hearrá ja oahpaheaddji, lean bassan din julggiid, de diinai lehpet geatnegasat bassat guhtet guimmiideattet julggiid. 15 Mun adden didjiide ovdamearkka, vai dii dahkabehtet nugo mun dahken didjiide. 16 Duođaid, duođaid, mun cealkkán didjiide: Bálvaleaddji ii leat stuorit go su hearrá, iige áirras stuorit go dat gii su lea vuolggahan. 17 Go dii diehtibehtet dán ja dahkabehtet dan mielde, de lehpet ávdugasat.
   
18 Mun in oaivvil din buohkaid. Mun dieđán geaid lean válljen. Dát čála ollašuvvá: Dat gii borrá mu láibbi, lea bajidan šušmmi mu vuostá. 19 Mun cealkkán dan didjiide juo dál, ovdal go dat dáhpáhuvvá, vai dii oskubehtet ahte mun lean dat gii lean, go dat lea dáhpáhuvvan. 20 Duođaid, duođaid, mun cealkkán didjiide: Dat gii váldá vuostá dan gean mun vuolggahan, váldá vuostá mu, ja gii váldá vuostá mu, dat váldá vuostá su gii lea vuolggahan mu.”
   
21 Go Jesus lei dán cealkán, de su siskkildas dorggiidii ja son duođaštii: “Duođaid, duođaid, mun cealkkán didjiide: Okta dis beahttá mu.” 22 Máhttájeaddjit gehčče guhtet guoibmáseaset eaige diehtán, gean son oaivvildii. 23 Okta sis, dat máhttájeaddji gean Jesus ráhkistii, lei boradeamen Jesusa bálddas. 24 Simon Peter nuvkkihii sutnje, vai son jearašii gean Jesus oaivvildii. 25 Son mieiggastii dalle Jesusa ratti vuostá ja jearai: “Hearrá, gii dat lea?” 26 Jesus vástidii: “Dat geasa mun attán dán láibebihtá.” De son buonjostii láibebihtá ja attii dan Judasii, Simon Iskariota bárdnái. 27 Go Judas lei ožžon láibbi, de Sáhtán manai su sisa. Jesus celkkii Judasii: “Daga fargga dan maid don áiggut dahkat.” 28 Ii oktage beavddis ádden manne Jesus celkkii dan sutnje. 29 Go ruhtabursa lei Judasa hálddus, de muhtumat gádde ahte Jesus lei gohččon su mannat oastit juoidá basiide dahje addit attáldagaid gefiide. 30 Go Judas lei borran láibebihtá, de son vulggii dallánaga olggos. Lei idja.
Ođđa báhkkon
31 Go Judas lei mannan, de Jesus celkkii: “Dál Olbmobárdni lea hearvásmahttojuvvon, ja Ipmil lea hearvásmahttojuvvon su siste. 32 Jos Ipmil lea hearvásmahttojuvvon su siste, de Ipmil hearvásmahttá su ieš iežas siste, ja Ipmil dahká dan fargga. 33 Mánážiiddán, oanehis bottoža mun lean ain din luhtte. Dii šaddabehtet ohcat mu, muhto mun cealkkán dál didjiide seammá maid celken juvddálaččaide: Dohko gosa mun manan, dii ehpet beasa. 34 Mun attán didjiide ođđa báhkkoma: Ráhkistehket guhtet guimmiideattet. Nugo mun lean ráhkistan din, de ráhkistehket diige guhtet guimmiideattet. 35 Buohkat dovdet din mu máhttájeaddjin, jos dii ráhkistehpet guhtet guimmiideattet.”
Jesus einnosta Petera biehttaleami
36 Simon Peter jearai: “Hearrá, gosa don manat?” Jesus vástidii: “Dohko gosa mun manan, don it dál sáhte boahtit muinna, muhto maŋŋil don boađát.” 37 Peter dajai: “Hearrá, manne mun in dál sáhte boahtit duinna? Mun attán vaikko heaggan du ovddas.” 38 Jesus vástidii: “Dongo attát heakkat mu ovddas? Duođaid, duođaid, mun cealkkán dutnje: Ovdal go vuoncávaris bišku, de don golmma geardde leat biehttalan mu.
Joh 13,5 viser til 1 Mos 18,3, Luk 7,44, Joh 13,14, 1 Tim 0,0, Hebr 13,2
Note bassagođii … julggiid: Lei dábálaš vierru addit gussiide vejolašvuođa bassat julggiid. Bassan lei bargu mii dábálaččat gulai šlávaide.
Joh 13,18 viser til l 0,0
Note bajidan šušmmi mu vuostá: oaivil lea: “jorgalan mus eret”.
Joh 13,19 viser til 2 Mos 3,14, 5 Mos 32,39, Jes 41,4, Joh 8,24, Joh 14,29, Joh 16,4
Note mun lean … lean: Mun lean.
Joh 13,23 viser til Joh 19,26, Joh 20,2, Joh 21,7-20
Note lei boradeamen … bálddas: >\+xt 12,2.
Forrige kapittelNeste kapittel

07. mars 2021

Dagens Bibelord

Markus 9,17–29

Les i nettbibelen

17En i mengden svarte: «Mester, jeg er kommet til deg med sønnen min fordi han har en ånd som gjør ham stum. ... Vis hele teksten

17En i mengden svarte: «Mester, jeg er kommet til deg med sønnen min fordi han har en ånd som gjør ham stum. 18Når den griper fatt i ham, kaster den ham over ende, og han fråder og skjærer tenner og blir helt stiv. Jeg ba disiplene dine drive ånden ut, men de maktet det ikke.» 19Da sa han til dem: «Du vantro slekt! Hvor lenge skal jeg være hos dere? Hvor lenge skal jeg holde ut med dere? Kom hit med gutten!» 20De kom med ham, og straks ånden fikk se Jesus, rev og slet den i gutten så han falt over ende og vred seg og frådet. 21Jesus spurte faren: «Hvor lenge har han hatt det slik?» «Fra han var liten gutt», svarte han. 22«Mange ganger har ånden kastet ham både i ild og i vann for å ta livet av ham. Men om det er mulig for deg å gjøre noe, så ha medfølelse med oss og hjelp oss!» 23«Om det er mulig for meg?» svarte Jesus. «Alt er mulig for den som tror.» 24Straks ropte guttens far: «Jeg tror, hjelp meg i min vantro!» 25Da Jesus så folk stimle sammen, truet han den urene ånden og sa: «Du stumme og døve ånd, jeg befaler deg: Far ut av ham, og far aldri mer inn i ham!» 26Da skrek den høyt, slet voldsomt i gutten og fór ut. Gutten lå livløs, og alle sa at han var død. 27Men Jesus tok ham i hånden og hjalp ham opp, og han reiste seg. 28Da Jesus var kommet i hus og disiplene var alene med ham, spurte de: «Hvorfor var det ikke mulig for oss å drive den ut?» 29Han svarte: «Dette slaget er det bare mulig å drive ut ved bønn *og faste•.»