Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Josua girji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Forrige kapittelNeste kapittel

Akana suddu
7Muhto israellaččat ledje oskkáldasmeahttumat ja válde dan mii lei vihahuvvon duššadeapmái. Dakkár sállaša lei váldán Juda čeardda olmmoš Akan, gean áhčči lei Karmi, Seraha bártni Sabdi bárdni. Dalle Hearrá moaráhuvai israellaččaide.
   
 2 Josua vuolggahii Jerikos muhtun olbmáid Ajii, mii lea Betela nuortalis Bet-Avena lahka, ja dajai sidjiide: “Mannet iskkadit Aja eatnama.” Olbmát vulge.  3 Go sii máhcce Josua lusa, de sii dadje: “Ai lea unna gávpogaš. Ii gánnit vuolggahit oppa soahteveaga váldit dan, guokte- dahje golbmaduhát olbmá lea galle. Ale váivvit oppa soahteveaga dohko, doppe leat uhccán olbmot.”  4 Nu israellaččain vulge dohko sullii golbmaduhát olbmá, muhto sii šadde báhtarit Aja olbmáin.  5 Aja olbmát doarridedje sin gávpotpoartta rájes gitta geađgeluoddunbáikki rádjái ja godde vieltái golbmalogiguhtta olbmá. Dalle israellaččat nuonddahalle, ja sii doarggistedje balus.
   
 6 Josua ja Israela vuorrasat gaikkodedje biktasiiddiset, luoitádedje muđolassii eatnamii, botkkuhedje muoldda oaivvi ala ja veallájedje Hearrá árkka ovddas gitta eahkeda rádjái.  7 Josua dajai: “Vuoi Hearrá, mu Ipmil! Manne don buktet dán álbmoga Jordana rastá? Áigotgo don addit min amorlaččaid gihtii ja duššadit min? Vare mii livččiimet bisson don bealde Jordana!  8 Vuoi Hearrá, maid mun šat sáhtán dadjat, go Israel lea báhtaran vašálaččainis?  9 Go kanaanlaččat ja dán eatnama eará álbmogat ožžot dan gullat, de dat fallehit min juohke guovllus ja jávkadit min nama eatnama alde. Mo don dalle gájut iežat nama gudni?”
   
10 Hearrá celkkii Josuai: “Čuožžil! Manne don veallát dies muođut eatnamis? 11 Israellaččat leat suddudan. Sii leat rihkkon lihtu maid mun gohččon sin doallat. Sii leat váldán dakkára mii lea vihahuvvon duššadeapmái. Sii leat suoládan dan ja čiehkan dan iežaset gálvvuid gaskii. 12 Israellaččat eai sáhte bihtit vašálaččaineaset, muhto šaddet báhtarit, danin go sii leat vihahuvvon duššadeapmái. Jos dii ehpet duššat dan mii lea vihahuvvon duššadeapmái, de mun in šat leat dinguin. 13 Gohčo dál israellaččaid basuhit iežaset ihttážii. Cealkke sidjiide: ‘Ná cealká Hearrá, Israela Ipmil: Dus, Israel, lea duššadeapmái vihahuvvon sálaš. Dii ehpet biđe vašálaččain ovdal go lehpet jávkadan dan.’ 14 Ihttin iđedis dii galgabehtet loaiddastit ovdan čearddaid mielde. Dat čearda masa Hearrá vuorbi deaivá, galgá loaiddastit ovdan sogaid mielde. Dat sohka masa Hearrá vuorbi deaivá, galgá loaiddastit ovdan bearrašiid mielde. Dat bearaš masa Hearrá vuorbi deaivá, galgá loaiddastit ovdan olmmái olbmá maŋis. 15 Dat geasa vuorbi deaivá danne go sus lea dakkár mii lea vihahuvvon duššadeapmái, galgá boldojuvvot oktan buot dainna mii sus lea. Son lea rihkkon Hearrá lihtu ja dahkan fastivuođa Israelis.”
   
16 Árrat iđedis Josua gohčui israellaččaid loaiddastit ovdan čearddaid mielde, ja vuorbi deaivvai Juda čerdii. 17 Son gohčui Juda sogaid loaiddastit ovdan, ja vuorbi deaivvai Seraha sohkii. Son gohčui Seraha soga loaiddastit ovdan bearrašiid mielde, ja vuorbi deaivvai Sabdii. 18 Son gohčui Sabdi bearraša loaiddastit ovdan olmmái olbmá maŋis, ja vuorbi deaivvai Akanii, Karmi bárdnái. Son gulai Seraha bártni Sabdi nállái ja lei Juda čeardda olmmoš. 19 Josua dajai Akanii: “Bártnážan, atte gudni Hearrái, Israela Ipmilii, ja dovddas maid leat dahkan. Muital munnje visot alege čiega mus maidege.” 20 Akan vástidii Josuai: “Dat lea duohta, mun lean suddudan Hearrá, Israela Ipmila, vuostá. Ná mun dahken: 21 Mun oidnen sállaša siste čáppa mávssolaš babylonialaš oalgebiktasa, guoktečuođi šekela silbba ja gollenjuokčama mii dettii vihttalogi šekela, ja mun anistuvven daidda ja válden daid. Dat leat čihkkojuvvon eatnamii mu goađi vuollái, silba vuolimužžan.” 22 Josua vuolggahii muhtun olbmáid geahččat leigo nu. Sii vihke goahtái ja gávdne dávviriid mat ledje čihkkojuvvon dohko, ja silba lei vuolimužžan. 23 Sii válde sállaša goađis, bukte dan Josua ja israellaččaid lusa ja bidje dan Hearrá muođuid ovdii.
   
24 De Josua ja buot israellaččat dolvo Akana, Seraha náli olbmo, Akorleahkái. Sii dolvo dohko maid silbba, oalgebiktasa ja gollenjuokčama, Akana bártniid ja nieiddaid, su vuovssáid, áseniid ja sávzzaid, su goađi ja buot mii sus lei. 25 Josua dajai: “Don dagahit lihkuhisvuođa midjiide, odne Hearrá dagaha lihkuhisvuođa dutnje.” Israellaččat geađgádedje jámas Akana, su bártniid ja nieiddaid ja buot mii sus lei, ja de sii bolde visot. 26 Dasto sii lánejedje dan báikái stuorra geađgečoma mii lea doppe ain dálge. Dalle Hearrá buolli moarri soaččui. Dan dihte dat báiki gohčoduvvui Akorleahkin, ja danin dat gohčoduvvo vel otná beaivvige.
Jos 7,6 viser til 1 Mos 37,34, 1 Sam 4,12
Note gaikkodedje biktasiiddiset, botkkuhedje muoldda oaivvi ala: morraša mearkan. Vrd. \+xt 1 Mos 37,29; Job 2,12\+xt*. moraštanvierut.
Jos 7,13 viser til Jos 3,5
Note Akorleahki: jáhkkimis dat lei ávdin leahki Jápmameara davvioarjjabealde. Namma sulastahttá hebreagiel vearbba akar mii mearkkaša “vahágahttit” dahje “buktit lihkohisvuođa”.
Forrige kapittelNeste kapittel

16. april 2021

Dagens Bibelord

Markus 6,35–44

Les i nettbibelen

35Det var nå blitt sent på dagen, og disiplene kom til ham og sa: «Stedet er øde, og det er alt blitt sent. 36Send dem fra deg, så de kan dra til gårdene og landsbyene her omkring og kjøpe mat.» ... Vis hele teksten

35Det var nå blitt sent på dagen, og disiplene kom til ham og sa: «Stedet er øde, og det er alt blitt sent. 36Send dem fra deg, så de kan dra til gårdene og landsbyene her omkring og kjøpe mat.» 37Men Jesus svarte: «Dere skal gi dem mat!» De sa: «Skal vi kanskje gå og kjøpe brød for to hundre denarer, så de kan få spise?» 38«Hvor mange brød har dere?» spurte han. «Gå og se etter!» Da de hadde gjort det, sa de: «Fem brød og to fisker.» 39Så sa han at de skulle la alle danne matlag og sette seg i det grønne gresset. 40Og de slo seg ned, rekke ved rekke – noen på hundre og noen på femti. 41Så tok han de fem brødene og de to fiskene, løftet blikket mot himmelen og ba takkebønnen, brøt brødene i stykker og ga til disiplene, for at de skulle dele ut til folk. De to fiskene delte han også ut til alle. 42Og alle spiste og ble mette. 43Etterpå samlet de opp tolv fulle kurver med brødstykker og fisk. 44Det var fem tusen menn som hadde spist.