Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Josua girji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Neste kapittel

Josua šaddá álbmoga láidejeaddjin
1Go Moses, Hearrá bálvaleaddji, lei jápmán, de Hearrá celkkii Josuai, Nuna bárdnái, Mosesa bálvái:  2 “Mu bálvaleaddji Moses lea jápmán. Doalvvo dál oppa Israela álbmoga Jordana rastá dan eatnamii maid mun attán sidjiide.  3 Juohke báikki gosa dii duolmmastehpet, mun attán didjiide, nugo mun lohpidin Mosesii.  4 Din eanan ollá meahci rájes ja Libanona rájes gitta Stuorramerrii gosa beaivváš luoitáda. Dasa gullá maid oppa hetlaččaid eanan gitta stuorra Eufrateanu rádjái.  5 Ii oktage biđe dus oppa du eallináiggis. Mun lean duinna nugo mun ledjen Mosesiin. Mun in hilggo du inge guođe du.  6 Leage roahkkat ja gievra! Don oaččut juogadit israellaččaide dan eatnama: Mun lean lohpidan dan sidjiide opmodahkan váliin maid vurdnon sin áhčiide.  7 Leage fal roahkkat ja gievra! Doala dárkilit dan lága maid mu bálvaleaddji Moses attii dutnje. Ale gáidda das olgeš alege gurut beallái, dalle dutnje menestuvvá buot maid riemat dahkat.  8 Ane álo dán lága sániid baksamiinnát. Guorahala dan ijatbeaivái, vai máhtát doallat dárkilit visot mii dasa lea čállojuvvon. Dalle dutnje menestuvvá visot, dalle don ovdánat.  9 Munhan lean gohččon du: Leage roahkkat ja gievra, ale suorgan alege bala, dasgo Hearrá, du Ipmil, lea duinna buot das maid dagat.”
   
10 Josua gohčui álbmoga njunušolbmáid 11 mannat siidda čađa ja cealkit álbmogii: “Ráhkadehket alcceseattet niestti, dasgo golmma beaivvi geažes dii mannabehtet Jordana rastá váldit oapmineattet dan eatnama maid Hearrá, din Ipmil, addá didjiide.” 12 Rubena ja Gada čearddaide ja Manasse čeardabeallái Josua dajai: 13 “Muitet rávvagiid maid Moses, Hearrá bálvaleaddji, attii didjiide. Sonhan celkkii ahte Hearrá, din Ipmil, addá didjiide dán eatnama ja diktá din ássat deike. 14 Din áhkát, mánát ja oamit ožžot báhcit dán eatnamii maid Moses attii didjiide Jordana nuorttabealde, muhto buot jálus soahteolbmát galget ráhkkanit soahtan láhkái ja rasttildit Jordana vieljaideattet njunnošis ja veahkehit sin, 15 dassážii go Hearrá lea diktán din vieljaid beassat ráfái nugo dinge, ja sii leat váldán oapmineaset dan eatnama maid Hearrá, din Ipmil, addá sidjiide. Dasto dii oažžubehtet máhccat iežadet eatnamii, dan eatnamii maid Moses, Hearrá bálvaleaddji, attii didjiide Jordana nuorttabealde.” 16 Sii vástidedje Josuai: “Mii dahkat buot maid don leat gohččon, ja mii mannat gosa ihkinassii don vuolggahat min. 17 Aiddo nugo mii jeagadeimmet Mosesa, nu mii jeagadit duge. Vare Hearrá, du Ipmil, livččii duinna, nugo son lei Mosesiin! 18 Juohkehaš gii vuostálastá du gohččumiid iige jeagat du juohke dáfus, goddojuvvo. Leage fal roahkkat ja gievra!”
Note luli … Eufrateanu rádjái: >\+xt 1 Mos 15,18.
Jos 1,6 viser til 5 Mos 1,38, 5 Mos 3,28, 5 Mos 31,7, Jos 19,51
Note áhčiide: áhčči.
Neste kapittel

10. april 2021

Dagens Bibelord

Johannes 21,4–14

Les i nettbibelen

4Da morgenen kom, sto Jesus på stranden, men disiplene visste ikke at det var han. 5«Har dere ikke noe å spise, barna mine?» sa Jesus til dem. «Nei», svarte de. ... Vis hele teksten

4Da morgenen kom, sto Jesus på stranden, men disiplene visste ikke at det var han. 5«Har dere ikke noe å spise, barna mine?» sa Jesus til dem. «Nei», svarte de. 6«Kast garnet ut på høyre side av båten, så skal dere få», sa Jesus. De kastet garnet ut, og nå klarte de ikke å dra det opp, så mye fisk hadde de fått. 7Disippelen som Jesus hadde kjær, sa da til Peter: «Det er Herren.» Da Simon Peter hørte at det var Herren, bandt han kappen om seg – den hadde han tatt av – og kastet seg i sjøen. 8De andre disiplene kom etter i båten og dro garnet med fisken etter seg. De var ikke langt fra land, bare omkring to hundre alen. 9Da de var kommet i land, så de et bål der, og det lå fisk og brød på glørne. 10«Kom hit med noen av de fiskene dere nettopp fikk», sa Jesus til dem. 11Simon Peter gikk da om bord i båten og trakk garnet i land. Det var fullt av stor fisk, ett hundre og femtitre i alt. Men enda det var så mange, revnet ikke garnet. 12Jesus sa til dem: «Kom og få mat!» Ingen av disiplene våget å spørre ham: «Hvem er du?» De visste at det var Herren. 13Så gikk Jesus fram, tok brødet og ga dem, det samme gjorde han med fisken. 14Dette var tredje gang Jesus åpenbarte seg for disiplene etter at han var stått opp fra de døde.