Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Nubbi Samuelgirji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Forrige kapittelNeste kapittel

David ja Batseba
11Go maŋit jagi fas lei dat áigi go gonagasat vulget soahtat, de David vuolggahii Joaba ja su olbmáid ja oppa Israela soahtat, ja sii stajidedje ammonlaččaid eatnama ja birastahtte Rabba. David ieš orui Jerusalemis.  2 Muhtin eahkeda go David lei lihkkan oađđinsajistis ja váccašii gonagasa šloahta dáhki alde, de son oinnii nissona gii lei lávggodeamen. Nisson lei hui čáppat.  3 David vuolggahii áirasa dihtoštit gii nisson lei, ja sutnje muitaluvvui: “Son lea Batseba, Eliama nieida, hetlaš Uria áhkká.”  4 De David vuolggahii áirasiid viežžat Batseba, ja son bođii su lusa. Nisson lei aiddo buhtásmuvvan, ja David veallái suinna. De nisson máhcai ruktosis.  5 Nisson šattai áhpeheapmin, ja son bijai Davidii sáni: “Mun lean áhpeheapmin.”
   
 6 Dalle David bijai sáni Joabii: “Vuolggat mu lusa hetlaš Uria.” Joab dagai nu.  7 Go Uria bođii, de David jearai sus ságaid Joabii ja su soahteolbmáide ja mo soahti manai.  8 De David dajai Uriai: “Mana ruktosat, vai beasat bassat julggiid.” Uria vulggii šloahtas, ja gonagas vuolggahii su maŋis skeaŋkka.  9 Muhto Uria ii mannange ruktosis, muhto veallánii šloahttašilljui gonagasa bálvaleddjiid searvái. 10 Go David gulai ahte Uria ii lean mannan ruktosis, de son dajai sutnje: “Donhan boađát mátkkis. Manne don it mannan ruktosat?” 11 Uria vástidii: “Árka ja Israela ja Juda olbmát orrot gođiin, ja mu hearrá Joab ja su olbmát leat soahtesiiddas rabas meahcis. Manašingo mun dalle ruktosan borrat, juhkat ja veallát áhkáinan? Nu duohta go don ealát, de mun in daga dan.” 12 David dajai Uriai: “Oro dás vel otná beaivvi, ihttin mun luoittán du vuolgit.” De Uria orui Jerusalemis dan beaivvi ja maŋit beaivvi. 13 David bovdii su borrat ja juhkat ja jugahii su gárremiidda. Muhto eahkedis Uria veallánii fas sadjásis gonagasa olbmáid searvái iige mannan ruktosis.
   
14 Maŋit iđida David čálii reivve Joabii ja sáddii dan Uria mielde. 15 Reivii son čálii: “Divvot Uria ovddimussii gokko soahti lea garraseamos, ja geassádehket dasto ieža su luhtte, vai son časkojuvvo jámas.” 16 Go Joab birastahtii gávpoga, de son divui Uria dasa gokko diđii vašálačča jálumus soahteolbmáid leat. 17 Go ammonlaččat bohte gávpogis soahtat Joabiin, de muhtin Davida olbmát gahčče, ja maiddái hetlaš Uria gottáhalai. 18 Joab vuolggahii áirasa muitalit Davidii soahteságaid. 19 Son gohčui áirasa ná: “Go leat muitalan gonagassii mo soađis manná, 20 de son sáhttá moaráhuvvat ja dadjá: ‘Manne dii manaidet soahtat nu lahka gávpoga? Ehpetgo diehtán ahte vašálaččat báhčet muvrra alde? 21 Gii gottii Tebesis Abimeleka, Jerubbešeta bártni? Muhtun nisson bálkestii muvrra alde millogeađggi su oaivái, nu ahte son jámii. Manne dii manaidet nu lahka muvrra?’ Daja dalle: ‘Maiddái du bálvaleaddji, hetlaš Uria, lea jápmán.’”
   
22 Áirras vulggii, ja go son bođii Davida lusa, de son muitalii visot nugo Joab lei gohččon. 23 Áirras dajai: “Vašálaš lei gievrrat go mii ja fallehii min giettis, muhto mii ájiimet sin ruoktot gitta gávpotpoartta rádjái. 24 Dalle dávgebáhččit báhče du olbmáid muvrra alde, ja soapmásat gahčče. Maiddái du bálvaleaddji, hetlaš Uria, jámii.” 25 Dalle David dajai áirasii: “Cealkke Joabii ná: ‘Ale divtte dán ášši váivvidit iežat, miehkkihan goddá fargga ovtta, fargga nuppi. Soađa roahkkadit gávpogiin ja duššat dan.’ Roahkasmahte su dán láhkai.”
   
26 Go Uria áhkká gulai ahte su boadnjá lei gahččan, de son doalai beallelažžasis váidalusaid. 27 Go moraštanáigi lei vássán, de David vieččahii su šloahttasis. Son šattai Davida áhkkán ja riegádahtii sutnje bártni. Muhto dat maid David lei dahkan, lei bahá Hearrá čalmmiin.
2 Sam 11,1 viser til 1 Muit 20,1
Note dat áigi … soahtat: giđđat. \fq Rabba: dálá Amman.
2 Sam 11,21 viser til Duop 0,0
Note Jerubbešet: váttásmáhttojuvvon hápmi namas Jerubbaal, Gideona nubbi namma. Gč. \+xt Duop 6,32\+xt*. >\+xt 2 Sam 2,8; 4,4.
Forrige kapittelNeste kapittel

18. april 2021

Dagens Bibelord

Johannes 10,1–10

Les i nettbibelen

1«Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Den som ikke går inn til saueflokken gjennom porten, men klatrer over et annet sted, han er en tyv og en røver. 2Men den som kommer inn gjennom porten, er gjeter for sauene. ... Vis hele teksten

1«Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Den som ikke går inn til saueflokken gjennom porten, men klatrer over et annet sted, han er en tyv og en røver. 2Men den som kommer inn gjennom porten, er gjeter for sauene. 3Portvokteren åpner for ham, og sauene hører stemmen hans. Han kaller sine egne sauer ved navn og fører dem ut. 4Og når han har fått ut alle sine, går han foran dem, og sauene følger ham, for de kjenner stemmen hans. 5Men en fremmed følger de ikke. De flykter fra ham fordi de ikke kjenner den fremmedes stemme.» 6Denne lignelsen fortalte Jesus, men de skjønte ikke hva han mente. 7Da sa Jesus: «Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Jeg er porten inn til sauene. 8Alle de som er kommet før meg, er tyver og røvere, men sauene har ikke hørt på dem. 9Jeg er porten. Den som går inn gjennom meg, skal bli frelst og fritt gå inn og ut og finne beite. 10Tyven kommer bare for å stjele, drepe og ødelegge. Jeg er kommet for at dere skal ha liv og overflod.