Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Nubbi Samuelgirji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Forrige kapittelNeste kapittel

Natan cuiggoda Davida
12Hearrá vuolggahii Natana Davida lusa. Go Natan lei boahtán gonagasa lusa, de son dajai: “Muhtun gávpogis ledje guokte olbmá, nubbi rikkis ja nubbigis geafi.  2 Riggás ledje hui ollu sávzzat ja vuovssát,  3 muhto geafes olbmás ii lean eará go okta áidna uhca lábbáš maid son lei oastán. Son biepmai lábbáža, ja dat stuorui su luhtte ovttas su mánáiguin. Dat borai su láibbi ja jugai su lihtis, veallái su askkis ja lei sutnje dego su iežas nieida.  4 De oktii rikkis olbmái bođii guossi. Rikkis ii rásken váldit ovttage iežas sávzzain dahje omiin vai beassá málestit mátkkálažžii, muhto son válddii geafes olbmá lábbá ja ráhkadii dan olbmái gii lei boahtán su guossái.”
   
 5 David suhtai sakka dan olbmái ja dajai Natanii: “Nu duohta go Hearrá eallá, dat olmmái gii dan dagai, ánssáša jápmit.  6 Lábbá son galgá máksit njealjegeardásaččat, danin go son dagai duoinna lágiin ja lei nu garraváimmot.”  7 Dalle Natan dajai Davidii: “Don leat dat olmmái. Ná cealká Hearrá, Israela Ipmil: Mun vuiden du Israela gonagassan ja gádjon du Saula gieđas.  8 Mun adden dutnje du hearrá gonagasvuođa ja su áhkáid du fátmái ja adden dutnje Israela ja Juda čearddaid. Jos dat livččii leamaš uhccán, de mun livččen addán dutnje vel eambbo.  9 Manne don leat badjelgeahččan Hearrá sáni ja dahkan dan mii lea bahá mu čalmmiin? Hetlaš Uria don leat časkán ammonlaččaid mihkiin, ja su áhká don leat váldán alccesat áhkkán. 10 De ii miehkki goassege gáidda du sogas, danne go don leat badjelgeahččagoahtán mu ja váldán áhkkán hetlaš Uria áhká. 11 Ná cealká Hearrá: Mun čuoččáldahtán lihkohisvuođa du iežat bearrašis, ja du čalmmiid ovddas mun válddán du iežat áhkáid ja attán sin nubbái, ja son veallá du áhkáiguin beaiveguovdil. 12 Don leat dahkan iežat dagu čihkosis, muhto mun dagan dán oppa Israela oaidnut, beaivečuovggas.” 13 Dalle David dajai Natanii: “Mun lean suddudan Hearrá vuostá.” Natan vástidii: “Nu lea Hearráge sihkkon du suttu, itge don jáme. 14 Muhto go don dáinna daguin leat badjelgeahččan Hearrá sáni, de jápmá dat bárdni gii dutnje lea riegádan.”
Davida ja Batseba bárdni jápmá
15 De Natan manai ruoktot. Ja Hearrá časkkii máná gean Uria áhkká lei riegádahttán Davidii, nu ahte mánná buohccái sakka. 16 David rohkadalai Ipmila bártnáža ovddas, fástudii veallái ijaid báljes eatnamis. 17 Šloahta vuorrasat geahččaledje oažžut su lihkkat, muhto son biehttalii iige dáhtton oppa borratge singuin.
   
18 Čihččet beaivvi bártnáš jámii. Davida bálvaleaddjit eai arvan muitalit dan Davidii, dasgo sii jurddašedje: “Ii son guldalan min go bártnáš lei eallimin, mo mii dalle sáhttit muitalit sutnje ahte bártnáš lea jápmán? Son sáhttá dahkat bahá alccesis.” 19 Muhto go David oinnii bálvaleddjiidis savkkástallamin gaskaneaset, de son árvidii ahte bártnáš lei jápmán. Son jearai sis: “Leago bártnáš jápmán?” Sii vástidedje: “De lea.” 20 Dalle David lihkai eatnamis, basadii, vuoiddai iežas ja molssui biktasiid. Dasto son manai Hearrá vissui rohkadallat. Go son máhcai ruoktot, de son siđai borramuša. Dat buktojuvvui sutnje, ja son borai. 21 Su bálvaleaddjit jerre sus: “Manin don dagat nie? Go bártnáš lei ain eallimin, de don fástudit ja čirrot. Muhto dál go son lea jápmán, de don čuožžilat ja boradišgoađát!” 22 Son vástidii: “Go bártnáš lei ain eallimin, de mun fástudin ja čirron, dasgo mun jurddašin: ‘Hearrá sáhttá árkkálmastit mu ja diktit bártnáža eallit.’ 23 Muhto manne mun dál šat galggašin fástudit, go son lea jápmán? In mun goitge sáhte oažžut su ruovttoluotta? Mun manan oktii su lusa, muhto son ii gal máhca mu lusa.”
Salomo riegáda
24 David jeđđii áhkás Batseba. Son manai su lusa ja veallái suinna. Áhkká riegádahtii bártni, ja David attii sutnje nama Salomo. Hearrá ráhkistii bártnáža 25 ja vuolggahii profehta Natana buktit sáni ahte bártnážii galggai Hearrá dihte bidjat namman Jedidja.
David váldá Rabba
26 Joab fallehii ammonlaččaid Rabba ja válddii gonagasa gávpoga. 27 Son vuolggahii áirasiid Davida lusa ja cealkkihii: “Mun lean fallehan Rabba ja lean juo váldán Čáhcegávpoga. 28 Čohkke dal soahteveaga bázahasa, divo dan gávpoga birra ja váldde dan, ovdal go mun válddán dan ja oaččun dan iežan nammii.” 29 Dalle David čohkkii buot olbmáidis ja vulggii Rabbai, fallehii gávpoga ja válddii dan. 30 Son válddii sin gonagasa oaivvis gollekruvnnu mii lei čiŋahuvvon divrras geđggiiguin ja dettii ovtta taleantta, ja dat biddjojuvvui su oaivái. Son válddii gávpogis hui stuorra sállaša. 31 Son doalvvui eret gávpoga ássiid ja bággii muhtumiid sis bargat saháiguin, ruovdeguhkiiguin, veahčiriiguin ja ruovdeákšuiguin, earáidgis son bijai ráhkadit diillaid. Nu son dagai buot ammonlaččaid gávpogiidda. Dasto David ja oppa soahteveahka máhcce Jerusalemii.
2 Sam 12,24 viser til 1 Muit 3,5
Note Salomo: Namas lea oktavuohta hebreagiel sátnái mii mearkkaša “ráfi”. Gč. \+xt 1 Muit 22,9.
Note Jedidja: Namma mearkkaša “Hearrá ráhkis ustit” dahje “Hearrá jiellat”.
2 Sam 12,26 viser til 1 Muit 20,1-3
Note gonagasa gávpoga: Rabba gávpotoassi. >\+xt 10,3.
Note Čáhcegávpoga: Rabba gávpotoassi.
Note ovtta taleantta: sullii 34,2 kilo.
Forrige kapittelNeste kapittel

20. april 2021

Dagens Bibelord

2. Korinter 4,14–18

Les i nettbibelen

14For vi vet at han som reiste opp Herren Jesus, han skal også reise oss opp sammen med ham og føre oss fram sammen med dere. 15Men alt skjer for deres skyld, for at nåden skal bli stor og få takken til å stige fra så mange flere – til Guds ære. ... Vis hele teksten

14For vi vet at han som reiste opp Herren Jesus, han skal også reise oss opp sammen med ham og føre oss fram sammen med dere. 15Men alt skjer for deres skyld, for at nåden skal bli stor og få takken til å stige fra så mange flere – til Guds ære. 16Derfor mister vi ikke motet, for selv om vårt ytre menneske går til grunne, blir vårt indre menneske fornyet dag for dag. 17De trengslene vi nå må bære, er lette, og de skaper for oss en evig rikdom av herlighet som veier uendelig mye mer. 18Vi har ikke det synlige for øye, men det usynlige. For det synlige tar slutt, det usynlige er evig.