Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Paulusa girji efesoslaččaide

1 2 3 4 5 6

Forrige kapittelNeste kapittel
5Atnet nappo Ipmila ovdagovvan, diihan lehpet su ráhkis mánát.  2 Vádjolehket ráhkisvuođas, nugo Kristus lea ráhkistan min ja addán iežas min dihte oaffarattáldahkan, njálggahájat oaffarin Ipmilii.
   
 3 Furrošeapmi, buot buhtismeahttunvuohta ja vuovdáivuohta ii oaččo beakkuhuvvotge din gaskkas, eai dat heive bassi olbmuide,  4 iige šleidošeapmi, árvvohis ságat iige snoallan. Giitet baicca Ipmila!  5 Diihan diehtibehtet ahte Kristusa ja Ipmila riikka ii árbe oktage furrošeaddji iige buhtismeahttun dahje vuovdái, danne go son lea eahpeipmilbálvaleaddji.  6 Allet divtte ovttage fillet din guoros ságaiguin, danne go daid dihte Ipmila moarri deaivida buot jeagohemiid.  7 Dis ii oaččo leat mihkkege dahkamušaid singuin.
Čuovgasa mánát
 8 Oktii diige leiddet seavdnjatvuohta, muhto dál dii lehpet Hearrá čuovga. Vádjolehket čuovgasa mánnán!  9 Čuovga šaddada buorrevuođa, vuoigatvuođa ja duohtavuođa šaddosiid. 10 Isket guorahallat mii lea dohkálaš Hearrái. 11 Allet ane searvevuođa seavdnjadasa šattohis daguide, muhto ráŋgot baicca daid albmosit. 12 Maid muhtumat dahket čihkosis, dan lea heahpatlaš oppa máinnašitge, 13 muhto buot boahtá albmosii, go čuovga dahká dan almmusin. 14 Buot mii lea dahkkojuvvon almmusin, lea čuovggas. Dan dihte celkojuvvo:
          “Morit, don gii oađát,
          ja čuožžil jábmiid luhtte,
          de Kristus du čuvge.”
   
15 Gehččet dan dihte, mo vádjolehpet: Allet vádjol jierpmehis olbmuid láhkái, muhto nugo jierpmálaččat. 16 Atnet áiggi bures, danne go dát áigi lea bahá. 17 Allet leage jierpmeheamit, muhto áddejehket mii lea Hearrá dáhttu. 18 Allet juhkaluva viinnis, danne go das boahtá gudnehis eallin, muhto diktet baicca Vuoiŋŋa deavdit iežadet. 19 Sárdnot guhtet guimmiidasadet sálmmaiguin, rámádusaiguin ja vuoiŋŋalaš lávlagiiguin. Lávlot ja čuojahehket Hearrái olles váimmus. 20 Giitet álo Ipmil Áhči buot áššiin min Hearrá Jesus Kristusa namas.
Ruoktu ja bearaš
21 Lehket guhtet guimmiidasadet vuolibuččat, Kristusa balus. 22 Áhkát, lehket boadnjáseattet vuolibuččat dego Hearrái, 23 danne go boadnjá lea áhká oaivi, nugo Kristus lea girku oaivi; son lea iežas rupmaša beasti. 24 Nugo girku lea Kristusii vuolibuš, nu lehkoset áhkátge juohke dáfus boadnjáseaset vuolibuččat.
   
25 Boatnját, ráhkistehket iežadet áhká nugo Kristus ráhkistii girku ja attii iežas dan ovddas 26 vai son basuha ja buhtista dan čáhcelávgguin sáni bokte. 27 Dasgo son ieš dáhtui girku loaiddastit iežas ovdii hearvásvuođas, bassin ja láitemeahttumin, almmá duolvva, nárvvi dahje mange dakkára haga. 28 Seammá láhkái boadnjá lea geatnegas ráhkistit áhkás dego iežas rupmaša. Dat gii ráhkista áhkás, ráhkista iežas. 29 Iihan oktage vašut iežas rupmaša, muhto biebmá ja dikšu dan. Aiddo nie maiddái Kristus dikšu girku. 30 Dasgo mii leat su rupmaša lahtut. 31  Dan dihte olmmái guođđá áhčis ja eatnis ja eallá áhkáinis, ja dat guovttis šaddaba oktan oažžin. 32 Dát lea stuorra čiegusvuohta; mun oaivvildan Kristusa ja girku. 33 Dát guoská maid didjiide: Juohkehaš galgá ráhkistit áhkás dego iežas, ja áhkká galgá gudnejahttit boatnjás.
Ef 5,2 viser til 2 Mos 29,18, l 0,0, Joh 13,34, Hebr 10,10
Note ráhkistan min: Máŋga boarráset giehtačállosis lea “ráhkistan din”.
Ef 5,4 viser til Ef 4,29
Ef 5,6 viser til Kol 2,4-8
Ef 5,9 viser til Gal 5,22
Ef 5,10 viser til Rom 12,2
Ef 5,13 viser til Joh 3,20
Ef 5,17 viser til Rom 12,2
Ef 5,21 viser til 1 Pet 0,0
Note Kristusa balus: Muhtun giehtačállosiin lea “Ipmila balus”.
Ef 5,22 viser til 1 Kor 0,0+
Note : viessotávval mii čilge rivttes gaskavuođaid dállodoalu lahtuid gaskkas, “viessu”. Vrd. \+xt Kol 3,18–4,1; 1 Pet 2,18–3,7.
Ef 5,27 viser til Kol 1,22
Ef 5,30 viser til Rom 12,5, 1 Kor 0,0, 1 Kor 12,27
Note su rupmaša lahtut: Boares giehtačállosat ja jorgalusat lasihit “su oaččis ja su dávttiin”. Vrd. \+xt 1 Mos 2,21–23.
Forrige kapittelNeste kapittel

16. april 2021

Dagens Bibelord

Markus 6,35–44

Les i nettbibelen

35Det var nå blitt sent på dagen, og disiplene kom til ham og sa: «Stedet er øde, og det er alt blitt sent. 36Send dem fra deg, så de kan dra til gårdene og landsbyene her omkring og kjøpe mat.» ... Vis hele teksten

35Det var nå blitt sent på dagen, og disiplene kom til ham og sa: «Stedet er øde, og det er alt blitt sent. 36Send dem fra deg, så de kan dra til gårdene og landsbyene her omkring og kjøpe mat.» 37Men Jesus svarte: «Dere skal gi dem mat!» De sa: «Skal vi kanskje gå og kjøpe brød for to hundre denarer, så de kan få spise?» 38«Hvor mange brød har dere?» spurte han. «Gå og se etter!» Da de hadde gjort det, sa de: «Fem brød og to fisker.» 39Så sa han at de skulle la alle danne matlag og sette seg i det grønne gresset. 40Og de slo seg ned, rekke ved rekke – noen på hundre og noen på femti. 41Så tok han de fem brødene og de to fiskene, løftet blikket mot himmelen og ba takkebønnen, brøt brødene i stykker og ga til disiplene, for at de skulle dele ut til folk. De to fiskene delte han også ut til alle. 42Og alle spiste og ble mette. 43Etterpå samlet de opp tolv fulle kurver med brødstykker og fisk. 44Det var fem tusen menn som hadde spist.