Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Matteusa evangelium

Kapittel 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Forrige kapittelNeste kapittel

Farisealaččat gáibidit mearkka
16Jesusa lusa bohte farisealaččat ja saddukealaččat geat dáhtto geahččalit su, ja bivde su čájehit mearkka almmis.  2 Muhto Jesus vástidii sidjiide: “Eahkedis dii dadjabehtet: ‘Šaddá buorre dálki, go albmi roađđida’,  3 ja iđedis: ‘Odne šaddá garra dálki, go albmi roađđida ja lea seavdnjat’. Almmi hámi dii gal máhttibehtet lohkat, muhto ehpet áiggiid mearkkaid.  4 Dát bahás ja oskkáldasmeahttun buolva gáibida mearkka, muhto áidna mearka mii dasa addojuvvo, lea Jona mearka.” Son guđii sin dasa ja vulggii.
Láibi ja suvrradáigi
 5 Sii jovde nuppe beallái jávrri, muhto máhttájeaddjit ledje vajáldahttán váldimis láibbi mielde.  6 Jesus celkkii sidjiide: “Váruhehket farisealaččaid ja saddukealaččaid suvrradáiggis.”  7 Sii árvaledje guhtet guimmiideasetguin: “Mii vajálduhtiimet láibbi.”  8 Jesus fuobmái dan ja celkkii sidjiide: “Dii heajut oskkus! Manne dii dušše árvalehpet guhtet guimmiineattet ahte dis ii leat láibi?  9 Ehpetgo dii veláge ádde? Almma dii muitibehtet dan vihtta láibbi mat gallehedje vihttaduhát olbmo. Galle veaddelihti dievva dii dalle čohkkiidet? 10 Dahje dan čieža láibbi mat gallehedje njealljeduhát olbmo. Galle veaddelihti dievva dii dalle čohkkiidet? 11 Manne dii ehpet ádde ahte mun in oaivvildan láibbi? Váruhehket farisealaččaid ja saddukealaččaid suvrradáiggis.” 12 Dalle sii áddejedje ahte son ii lean váruheamen sin láibbi suvrradáiggis, muhto farisealaččaid ja saddukealaččaid oahpas.
Peter dovddasta Jesusa Messiasin
13 Go Jesus lei boahtán Kaisarea Filippi guvlui, de son jearai máhttájeddjiinis: “Geanin olbmot dadjet Olbmobártni?” 14 Sii vástidedje: “Muhtumat dadjet Johannes gásttašeaddjin, muhtumat Elian, muhtumatgis Jeremian dahje soames eará profehtan.” 15 Son jearai sis: “Naba dii? Geanin dii dadjabehtet mu?” 16 Simon Peter vástidii: “Don leat Messias, ealli Ipmila Bárdni.” 17 Jesus celkkii sutnje: “Ávdugas leat don, Simon, Jona bárdni, dasgo dán ii leat dutnje almmuhan oažži ja varra, muhto mu Áhčči guhte lea almmis. 18 Ja mun cealkkán dutnje ahte don leat Peter, ja dán bávtti ala mun huksen iežan girku, eaige jábmiidáimmu poarttat vuoitte dan. 19 Mun attán dutnje almmi riikka čoavdagiid. Maid don čanat eatnama alde, dat lea čadnojuvvon almmis, ja maid don čoavddát eatnama alde, dat lea čovdojuvvon almmis.” 20 De son gilddii máhttájeddjiid muitaleames geasage ahte son lea Messias.
Jesus einnosta iežas jápmima ja bajásčuožžileami
21 Dan áiggi rájes Jesus riemai čilget máhttájeddjiidasas ahte son šaddá mannat Jerusalemii ja gillát ollu álbmoga vuorrasiid, bajimusbáhpaid ja čáloahppavaččaid gieđas. Son goddojuvvo, muhto goalmmát beaivvi son čuožžila jábmiid luhtte. 22 Peter válddii su sierra ja cuiggodišgođii su: “Ipmil várjalehkos du! Allos dat eisege šaddo dutnje, Hearrá!” 23 Muhto Jesus jorgalii nuppos ja celkkii Peterii: “Gáidda mu duohkái, Sáhtán! Don dáhtut oažžut mu jorralit. Du jurdagat eai boađe Ipmilis, muhto olbmuin.”
Čuovvut Jesusa
24 Jesus celkkii máhttájeddjiidasas: “Jos guhtege dáhttu vádjolit mu maŋis, de son ferte biehttalit iežas, váldit ruossas ja čuovvut mu. 25 Dasgo dat gii dáhttu gádjut eallimis, massá dan, muhto dat gii massá eallimis mu dihte, gávdná dan. 26 Mii ávkkiid olbmui lea vuoitit alccesis oppa máilmmi, jos son massá sielus? Mainna olmmoš sáhttá oastit sielus ruoktot? 27 Olbmobárdni boahtá eŋgeliiddisguin Áhčis hearvásvuođas, ja dalle son máksá juohkehažžii su daguid mielde. 28 Duođaid, mun cealkkán didjiide: Dás čužžot muhtumat geat eai muosát jápmima ovdal go oidnet Olbmobártni boahtimin riikkainis.”
Note : V. 2–3 váilot boarráseamos giehtačállosiin.
Matt 16,16 viser til Matt 14,33+, Joh 6,69, Joh 11,27, 1 Joh 0,0
Note Messias: beastigonagas gean juvddálaččat vurde. Messias.
Matt 16,17 viser til Matt 11,27, Gal 1,15
Note oažži ja varra: greikkagillii sarks, “oažži”, “biergu”, adnojuvvo olbmuid birra. ▶ biergu, oažži ja varra.
Matt 16,18 viser til Ef 2,20
Note Peter: greikkagiel sátni Petros lea jorgaluvvon aramealaš sánis Kefa ja mearkkaša “geađgi”, “bákti”.
Matt 16,19 viser til Matt 18,18, Joh 20,23, Alm 3,7
Note čanat … čoavddát: dajaldagat maid čáloahppavaččat geavahedje. Dálá áigge “čatnat” mearkkaša gieldit, “čoavdit” mearkkaša suovvat. Sániid sáhtte maid geavahit go dáhtto čuoldit muhtuma eret searvevuođas (garuheapmi) dahje luoitit olbmo dasa. Gč. \+xt Joh 20,23.
Matt 16,21 viser til Hos 6,2, Matt 17,22, Matt 20,18, Matt 27,63, Luk 24,7-46, Apd 10,40, 1 Kor 0,0
Note goalmmát beaivvi: Dán lohkanvuogi mielde rehkenastojuvvo sihke beaivi go Jesus jápmá ja beaivi go son bajásčuožžila.
Matt 16,24 viser til Matt 10,38, Luk 14,27
Note váldit ruossas: >\+xt 10,38.
Forrige kapittelNeste kapittel

07. mars 2021

Dagens Bibelord

Markus 9,17–29

Les i nettbibelen

17En i mengden svarte: «Mester, jeg er kommet til deg med sønnen min fordi han har en ånd som gjør ham stum. ... Vis hele teksten

17En i mengden svarte: «Mester, jeg er kommet til deg med sønnen min fordi han har en ånd som gjør ham stum. 18Når den griper fatt i ham, kaster den ham over ende, og han fråder og skjærer tenner og blir helt stiv. Jeg ba disiplene dine drive ånden ut, men de maktet det ikke.» 19Da sa han til dem: «Du vantro slekt! Hvor lenge skal jeg være hos dere? Hvor lenge skal jeg holde ut med dere? Kom hit med gutten!» 20De kom med ham, og straks ånden fikk se Jesus, rev og slet den i gutten så han falt over ende og vred seg og frådet. 21Jesus spurte faren: «Hvor lenge har han hatt det slik?» «Fra han var liten gutt», svarte han. 22«Mange ganger har ånden kastet ham både i ild og i vann for å ta livet av ham. Men om det er mulig for deg å gjøre noe, så ha medfølelse med oss og hjelp oss!» 23«Om det er mulig for meg?» svarte Jesus. «Alt er mulig for den som tror.» 24Straks ropte guttens far: «Jeg tror, hjelp meg i min vantro!» 25Da Jesus så folk stimle sammen, truet han den urene ånden og sa: «Du stumme og døve ånd, jeg befaler deg: Far ut av ham, og far aldri mer inn i ham!» 26Da skrek den høyt, slet voldsomt i gutten og fór ut. Gutten lå livløs, og alle sa at han var død. 27Men Jesus tok ham i hånden og hjalp ham opp, og han reiste seg. 28Da Jesus var kommet i hus og disiplene var alene med ham, spurte de: «Hvorfor var det ikke mulig for oss å drive den ut?» 29Han svarte: «Dette slaget er det bare mulig å drive ut ved bønn *og faste•.»