Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Matteusa evangelium

Kapittel 3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Forrige kapittelNeste kapittel

Johannes gásttašeaddji
3Daid áiggiid Johannes gásttašeaddji bođii ja sárdnidišgođii Judea meahcis:  2 “Jorgalehket, dasgo almmi riika lea boahtán lahka!”  3 Son lea dat gean birra profehta Jesaja sárdnu go cealká: Jietna čuorvu meahcis: Ráhkadehket Hearrái geainnu, njulgejehket su bálgáid!  4 Johannes anii kamelguolgabiktasiid ja alimiid birra náhkkeboahkána. Su borramuššan ledje rásselohkut ja meahccehonnet.  5 Su lusa bohte ollu olbmot Jerusalemis, oppa Judeas ja Jordana guovlluin.  6 Sii dovddastedje suttuideaset, ja Johannes gásttašii sin Jordaneanus.
   
 7 Muhto go Johannes oinnii ahte ollu farisealaččat ja saddukealaččat bohte su lusa gásttašuvvot, de son celkkii sidjiide: “Gearbmaščivggat! Gii cuigii din báhtarit boahtti moaris?  8 Šaddadehket šaddosiid main din jorgalus oidno!  9 Allet gátte ahte sáhttibehtet jurddašit: ‘Min áhčči lea Abraham.’ Dasgo mun cealkkán didjiide: Ipmil sáhttá čuoččáldahttit Abrahamii mánáid vaikko dáin geđggiin. 10 Ákšu lea juo biddjojuvvon muorramáddagii. Juohke muorra mii ii šaddat buriid šaddosiid, njeidojuvvo ja bálkestuvvo dollii. 11 Mun gásttašan din čáziin jorgaleapmái, muhto son gii boahtá mu maŋŋil, lea gievrrat go mun, inge mun leat dohkálaš nuollat su gápmagiidge. Son gásttaša din Bassi Vuoiŋŋain ja dolain. 12 Sus lea goaivu gieđas, ja dainna son ráidne luvvejuvvon gortniid. Nisuid son čohkke láhtui, muhto sáđuid son boaldá dolas mii ii goassege čáskka.”
Jesusa gásta
13 Dalle Jesus bođii Galileas Jordangáddái, vai Johannes gásttašivččii su. 14 Muhto Johannes gilddii su ja dajai: “Mun dárbbašan ahte don gásttašat mu, ja don boađát mu lusa.” 15 Muhto Jesus vástidii sutnje: “Mieđit dal dán! Dan láhkái moai ollašuhtte buot vanhurskkisvuođa.” Dalle Johannes mieđihii dan sutnje. 16 Go Jesus lei gásttašuvvon, de son čuožžilii čázis. Dalle albmi rahpasii, ja Jesus oinnii Ipmila Vuoiŋŋa boahtimin vuolás duvvá hámis ja luoitádeamen iežas badjelii. 17 Ja almmis gullui jietna: “Dát lea mu ráhkis Bárdni, su mun lean válljen.”
Note Johannes gásttašeaddji: doaimmai meahcis Jordaneanu guovllus gos son sárdnidii jorgalusa ja gásttašii. Son namahuvvo maiddái \+xt 3,13–15; 11,1–19; 14,1–12; Luk 1,5–80; 3,1–20\+xt*. Johannes.
Matt 3,2 viser til Jes 52,7, Jer 3,12-22, Dan 2,44, Dan 7,14, Hos 14,2, Matt 4,17, Matt 10,7
Note almmi riika: juvddálaš dajahus mii mearkkaša Ipmila riika.
Matt 3,7 viser til Matt 12,34, Matt 23,33
Note farisealaččat ja saddukealaččat: juvddálašvuođa suorggit.
Matt 3,12 viser til Matt 13,30-42
Note goaivu: muorragáffal mas ledje govda bánit ja guhkes nađđa. Dainna bargoneavvuin bálkestedje luvvejuvvon gortniid bajás áibmui; sáđut manne biekka fárus, gortnit gahčče eatnamii.
Forrige kapittelNeste kapittel

07. mars 2021

Dagens Bibelord

Markus 9,17–29

Les i nettbibelen

17En i mengden svarte: «Mester, jeg er kommet til deg med sønnen min fordi han har en ånd som gjør ham stum. ... Vis hele teksten

17En i mengden svarte: «Mester, jeg er kommet til deg med sønnen min fordi han har en ånd som gjør ham stum. 18Når den griper fatt i ham, kaster den ham over ende, og han fråder og skjærer tenner og blir helt stiv. Jeg ba disiplene dine drive ånden ut, men de maktet det ikke.» 19Da sa han til dem: «Du vantro slekt! Hvor lenge skal jeg være hos dere? Hvor lenge skal jeg holde ut med dere? Kom hit med gutten!» 20De kom med ham, og straks ånden fikk se Jesus, rev og slet den i gutten så han falt over ende og vred seg og frådet. 21Jesus spurte faren: «Hvor lenge har han hatt det slik?» «Fra han var liten gutt», svarte han. 22«Mange ganger har ånden kastet ham både i ild og i vann for å ta livet av ham. Men om det er mulig for deg å gjøre noe, så ha medfølelse med oss og hjelp oss!» 23«Om det er mulig for meg?» svarte Jesus. «Alt er mulig for den som tror.» 24Straks ropte guttens far: «Jeg tror, hjelp meg i min vantro!» 25Da Jesus så folk stimle sammen, truet han den urene ånden og sa: «Du stumme og døve ånd, jeg befaler deg: Far ut av ham, og far aldri mer inn i ham!» 26Da skrek den høyt, slet voldsomt i gutten og fór ut. Gutten lå livløs, og alle sa at han var død. 27Men Jesus tok ham i hånden og hjalp ham opp, og han reiste seg. 28Da Jesus var kommet i hus og disiplene var alene med ham, spurte de: «Hvorfor var det ikke mulig for oss å drive den ut?» 29Han svarte: «Dette slaget er det bare mulig å drive ut ved bønn *og faste•.»