Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Matteusa evangelium

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Forrige kapittelNeste kapittel

Gonagasbártni heajat
22Jesus sártnui ain veardádusaiguin ja celkkii sidjiide:  2 “Almmiriika lea veardideames gonagassan gii lágidii heajaid bárdnásis.  3 Son vuolggahii bálvaleddjiidis bovdet headjagussiid, muhto bovdejuvvon olbmot eai dáhtton boahtit.  4 De son vuolggahii eará bálvaleddjiid ja gohčui sin cealkit bovdejuvvon gussiide: ‘Mun lean lágidan headjamállásiid, vuovssát ja buoiddes gálbbit leat njuvvojuvvon, ja buot lea gárvvis. Bohtet heajaide!’  5 Muhtumat bovdejuvvon gussiin eai beroštan das ja manne eret, muhtun beldosis ja muhtun gávpásis.  6 Earrásatgis dohppejedje su bálvaleddjiid, illastedje sin ja časke sin jámas.  7 Dalle gonagas moaráhuvai. Son vuolggahii soahteveagas, gottii sorbmejeddjiid ja buolláhii sin gávpoga.  8 De gonagas dajai bálvaleddjiidasas: Buot lea gárvvis heajaid várás, muhto bovdejuvvon olbmot eai lean dohkálaččat daidda.  9 Mannet dál luottaide ja luoddaearuide ja bovdejehket heajaide buohkaid geaid deaivabehtet. 10 Bálvaleaddjit manne ja čohkkejedje buohkaid geaid deive, sihke baháid ja buriid, nu ahte guossit ledje headjalanja dievva.
   
11 Muhto go gonagas bođii sisa dearvvahit gussiid, de son oinnii muhtuma geas eai lean headjabiktasat. 12 Son jearai: Ustiban, mo don sáhtát leat dáppe almmá headjabiktasiid haga? Muhto olmmái orui jávohaga. 13 Dalle gonagas celkkii bálvaleddjiidasas: Čatnet su gieđaid ja julggiid ja bálkestehket su olggos seavdnjadassii. Doppe čirrot ja gižahit bániid. 14 Eatnagat leat bovdejuvvon, muhto hárvásat leat válljejuvvon.”
Gažaldat vearu birra
15 Dalle farisealaččat manne ráđđádallat mo giellat Jesusa sániiguin. 16 Sii vuolggahedje su lusa máhttájeddjiideaset oktan Herodesa doarjaleddjiiguin, ja sii dadje: “Oahpaheaddji, mii diehtit ahte don leat vuoiggalaš ja oahpahat Ipmila geainnu duohtavuođa mielde. Don it beroš das maid olbmot oaivvildit itge geahča olbmo hápmái. 17 Daja dasto midjiide maid don oaivvildat: Leago riekta máksit vearu keaisárii vai ii?” 18 Muhto Jesus fuomášii sin bahás áigumuša ja celkkii: “Dii guoktilaččat! Manin dii geahččalehpet mu? 19 Čájehehket munnje ruđa mainna vearru máksojuvvo.” Sii čájehedje denára, 20 ja Jesus jearai: “Gean govva ja namma dies lea?” 21 Sii vástidedje: “Keaisára.” Dalle Jesus celkkii sidjiide: “Addet dalle keaisárii dan mii gullá keaisárii ja Ipmilii dan mii gullá Ipmilii.” 22 Go sii dan gulle, de sii ovddošedje. Sii dikte su orrut ja manne eret.
Bajásčuožžileapmi
23 Seammá beaivvi bohte su lusa muhtun saddukealaččat geat dadjet ahte bajásčuožžileapmi ii leat. Sii jerre sus: 24 “Oahpaheaddji, Moses lea cealkán: Jos olmmái jápmá mánáheapmin, de su viellja galgá váldit leaskka áhkkán ja addit vielljasis náli. 25 Min gaskkas ledje čieža vieljaža. Vuosttaš válddii áhká muhto jámii, ja go son lei mánáheapme, de leaska bázii su villjii. 26 Seammá ládje geavai nuppi villjii ja maiddái goalmmádii ja gitta čihččeda rádjái. 27 Sis maŋimužžan jámii nisson. 28 Gean áhkká son lea bajásčuožžileamis? Sonhan lei leamaš sin buohkaid áhkká.”
   
29 Jesus vástidii sidjiide: “Dii čádjidehpet danne go ehpet dovdda čállagiid ehpetge Ipmila fámu. 30 Bajásčuožžileamis olbmot eai náital eaige náitojuvvo, muhto sii leat dego eŋgelat almmis. 31 Muhto mii boahtá bajásčuožžileapmái – almma dii lehpet lohkan maid Ipmil lea cealkán didjiide: 32  Mun lean Abrahama Ipmil ja Isaka Ipmil ja Jakoba Ipmil. Ii son leat jábmiid, muhto ealli olbmuid Ipmil.” 33 Go olbmot dan gulle, de sii ovddošedje su oahpahusa.
Lága stuorimus báhkkon
34 Go farisealaččat gulle ahte Jesus lei buđđon saddukealaččain njálmmi, de sii čoahkkanedje. 35 Dalle sis muhtun gii lei láhkadovdi, dáhtui geahččalit Jesusa ja jearai: 36 “Oahpaheaddji, mii lea lága stuorimus báhkkon?” 37 Jesus vástidii: “ Ráhkis Hearrá, Ipmilat, oppa váimmus, oppa sielus ja oppa mielas. 38 Dát lea stuorimus ja vuosttamuš báhkkon. 39 Nubbi seammalágáš lea dát: Ráhkis lagamuččat nugo iežat. 40 Dán guovtti báhkkomis orru olles láhka ja profehtat.”
Gii Messias lea
41 Go farisealaččat ledje čoagganan, de Jesus jearai sis: 42 “Maid dii árvalehpet Messiasa birra? Gean bárdni son lea?” Sii vástidedje: “Davida.” 43 Dalle Jesus jearai: “Mo dalle David sáhttá vuoiŋŋas gohčodit su hearrán? Son dadjá: 44  Hearrá celkkii mu hearrái: Čohkán mu olgeš beallái, de mun bijan du vašálaččaid du julggiid vuollái.
   
45 Jos dal David gohčoda Messiasa hearrán, de mo son dalle sáhttá leat su bárdni?” 46 Ii oktage sáhttán vástidit sutnje, ja dan beaivvi rájes ii oktage duostan šat jearrat sus maidege.
Matt 22,16 viser til 1 Mos 18,19, 2 Sam 22,31, l 0,0, Apd 18,25
Note Herodesa doarjaleddjiiguin: olbmot geat dorjo dahje bálvaledje Herodesa gonagassoga. \fq Oahpaheaddji: namahus mii adnojuvvo juvddálaš láhkaoahpaheaddji birra. >\+xt 23,7.9.
Forrige kapittelNeste kapittel

16. april 2021

Dagens Bibelord

Markus 6,35–44

Les i nettbibelen

35Det var nå blitt sent på dagen, og disiplene kom til ham og sa: «Stedet er øde, og det er alt blitt sent. 36Send dem fra deg, så de kan dra til gårdene og landsbyene her omkring og kjøpe mat.» ... Vis hele teksten

35Det var nå blitt sent på dagen, og disiplene kom til ham og sa: «Stedet er øde, og det er alt blitt sent. 36Send dem fra deg, så de kan dra til gårdene og landsbyene her omkring og kjøpe mat.» 37Men Jesus svarte: «Dere skal gi dem mat!» De sa: «Skal vi kanskje gå og kjøpe brød for to hundre denarer, så de kan få spise?» 38«Hvor mange brød har dere?» spurte han. «Gå og se etter!» Da de hadde gjort det, sa de: «Fem brød og to fisker.» 39Så sa han at de skulle la alle danne matlag og sette seg i det grønne gresset. 40Og de slo seg ned, rekke ved rekke – noen på hundre og noen på femti. 41Så tok han de fem brødene og de to fiskene, løftet blikket mot himmelen og ba takkebønnen, brøt brødene i stykker og ga til disiplene, for at de skulle dele ut til folk. De to fiskene delte han også ut til alle. 42Og alle spiste og ble mette. 43Etterpå samlet de opp tolv fulle kurver med brødstykker og fisk. 44Det var fem tusen menn som hadde spist.