Hopp rett til
Kirkeårets teksterDagens bibelord
Bibelleseplaner
Kjøp Bibelen
Forrige kapittel | Neste kapittel |
Tyros ja Sidon 23Sátni Tyrosa hárrái. Váidalehket, Taršiša-skiippat, din hápman lea duššaduvvon! Ruoktomátkkis kittelaččaid eatnamis dii gulaidet dan. 2 Jávohuvvet, mearragátti ássit, dii Sidona gávpeolbmát, dan gávpoga man áirasat johte viidát 3 stuorra čáziid. Šihora gortniin, Nileatnama šattuin dii gávppašeiddet álbmogiiguin ja oaččuidet das ealáhusa. 4 Heahpan, Sidon, meara ladni, don fertet cealkit: “Munnje eai boađe ávttat, mun in šat riegádahte, mun in biepma nuorra bártniid inge šaddat nuorra nieiddaid.” 5 Go egyptalaččat gullet dán, de sii doarggistit nugo dalle go gulle ságaid Tyrosii. 6 Mannet Taršišii! Váidalehket, mearragátti ássit! 7 Dátgo lea din ilolaš gávpot mii lea leamaš doloža rájes, man olbmot johte viidát ja ásse vieris eatnamiidda? 8 Gii lea mearridan dán Tyrosii, dronnegii, man gávpeolbmát ledje ráđđejeaddjit, man gávppašeaddjit ledje eatnama hearrát? 9 Hearrá, Almmiveagaid Ipmil, lea mearridan dán, vai beassá vuolidit buot mii lea stuoris ja goargat, ja soardit eatnama stuorráid. 10 Bargga iežat eatnama, danne go Taršiša-skiippaide ii leat šat hápman. 11 Hearrá geigii gieđa meara badjel, bijai riikkaid doarggistit. Son gohčui duššadit Kanaana ladniid. 12 Son celkkii: Sidon, illastuvvon nieida, don it beasa šat illudit. Vaikko vel manašit kittelaččaid eatnamii, de doppege it gávnnaše mášu. 13 Geahča Kaldeai, dan álbmot ii leat maninge. Assyrialaččat leat dahkan dan meahcielliid orrunsadjin. Sii ceggo birastahttintoartnaideaset, gaiko dan ladniid ja dahke dan čievračopman. 14 Váidalehket, Taršiša-skiippat, din hápman lea duššaduvvon! 15 Go dat áigi boahtá, de Tyros vajálduvvá čiežalogi jahkái, gonagasa eallináigái. Muhto go dat čiežalogi jagi leat vássán, de Tyrosii geavvá dego lávlaga fuorrái: 16 “Váldde iežat lyra, váccaš gávpogis, vajáldahttojuvvon fuorrá! Čuojat čábbát ja lávllo lávlagiiddát, vai olbmot muitájit du.” 17 Go čiežalogi jagi leat vássán, de Hearrá áimmahuššá Tyrosa. Dalle dat fas dine ealáhusa furrošemiin buot máilmmi riikkaiguin, miehtá oppa máilmmi. 18 Muhto dan vuoitu ja dienas basuhuvvo Hearrái iige čohkkejuvvo dávvirgámmáriidda duksan. Dienas manná daidda geat ásset Hearrá bassibáikki ovddas, vai sii besset borrat gallás ja gárvodit čábbát. Jes 23,1 viser til Jer 47,4, Esek 26,2, Esek 27,2, Esek 28,2, Am 1,9, Sak 9,2 Note Taršiša-skiippat: >\+xt 2,16\+xt*. \fq kittelaččaid eatnamis: soaitá čujuhit Joniameara sulluide. Note Šihor: dás Nileatnu. Note Taršiš: hápmangávpot dahje guovlu gáiddus rittuin, navdimis Gaskameara oarjjageahčen. >\+xt 1 Mos 10,4\+xt*. Note : Masorehtalaš teaksta ii leat čielggas. |
Forrige kapittel | Neste kapittel |
1De eldste blant dere ber jeg inntrengende, jeg som selv er en eldste og et vitne om Kristi lidelser og har del i herligheten som skal åpenbares: ... Vis hele teksten
1De eldste blant dere ber jeg inntrengende, jeg som selv er en eldste og et vitne om Kristi lidelser og har del i herligheten som skal åpenbares: 2Vær hyrder for den Guds flokk som dere har hos dere! Ha tilsyn med den, ikke av tvang, men av fri vilje, slik Gud vil, og ikke for vinnings skyld, men av hjertet. 3Gjør dere ikke til herrer over dem som Gud har gitt dere ansvar for, men vær et forbilde for flokken. 4Når den øverste hyrden åpenbarer seg, skal dere få herlighetens seierskrans som aldri visner.