Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Jeremia

Kapittel 51
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

Forrige kapittelNeste kapittel
51Ná cealká Hearrá:
          Mun bajidan riđu
          Babylona vuostá,
          vuolggahan heavaheaddji dálkki
          daid vuostá geat ásset Leb-Kamajis.
          
   
 2 Mun vuolggahan Babyloniai vierrásiid
          ráidnet dan dego gortni ja
          gurret eatnama.
          Sii fallehit dan juohke guovllus,
          go dan lihkuhisvuođa beaivi lea joavdan.
          
   
 3 Geldos báhčči dávggis
          dávgegealdi vuostá,
          dan vuostá gii čoalčá soahtegárvvuinis!
          Ale seastte gávpoga nuorra olbmáid,
          duššat oppa dan soahteveaga!
          
   
 4 Gahččan olbmot
          leat kaldealaččaid eatnamis,
          čukkohallan olbmát njaŋgájit miehtá gáhtaid.
          
   
 5 Muhto Hearrá Ipmil, Almmiveagaid Ipmil
          ii leat hilgon Israela iige Juda.
          Vaikko daid eatnama dievva lea suddovealgi
          Israela Basi ovddas,
          dat eai leat báhcán okto dego leaskkat.
          
   
 6 Báhtarehket Babylonis,
          gádjos juohkehaš heakkas,
          amadet duššat
          go gávpot ráŋggáštuvvo.
          Lea boahtán áigi go Hearrá mávssaha,
          son mávssaha dasa dan daguid.
          
   
 7 Babylon lei gollecearki Hearrá gieđas,
          dat gárihuhtii oppa máilmmi.
          Álbmogat juhke dan viinni,
          danne dat bieđđaledje.
          
   
 8 Fáhkkestaga Babylon gahččá ja cuovkana.
          Lávlot dasa váidalanlávlaga!
          Vižžet balsama dan háviide,
          nago dat de buorránivččii.
          
   
 9 “Mii geahččaleimmet dálkkastit Babylona,
          muhto ii dat lean dálkkasteames.
          Diktet orrut!
          Vulgot, juohkehaš iežas eatnamii.
          Babylona duopmu ollá albmái,
          dat badjána gitta balvvaid rádjái.”
          
   
10 Hearrá čájeha min sivaheapmin.
          Bohtet, muitalehkot Sionis
          maid Hearrá, min Ipmil, lea dahkan!
          
   
11 “Čohkot njuolaid,
          devdet njuollaskuohpuid!”
Hearrá lea rávkan Media gonagasaid vuoiŋŋa, dasgo son áigu duššadit Babylona. Dat lea Hearrá mávssaheapmi, son mávssaha iežas tempela.
          
   
12 Bajidehket soahteleavgga,
          fallehehket Babylona muvrraid!
          Fáktejehket dárkilit,
          bidjet várdájeddjiid,
          ráhkkanahttet vuđgŋiid!
          Hearrá dahká maid lea áigon,
          dan mainna lea áitán
          Babylona ássiid.
          
   
13 Don gii ásat stuorra eanuid gáttiin,
          geas leat valjis dávvirat,
          dál du loahppa lea joavdan,
          du eallima árpu botkejuvvo.
          
   
14 Hearrá, Almmiveagaid Ipmil,
          lea vurdnon iežas bokte:
          Mun deavddán du eatnama vašálaččaiguin.
          Sii leat dego rásselohkut,
          ja sii bajidit du vuostá soahtečuorvasa.
          
   
15 Hearrá sivdnidii eatnama fámuinis,
          vuođđudii máilmmi viisodagainis,
          lebbii almmi iežas čehppodagain.
          
   
16 Go su jietna jullá,
          de almmi čázit šávvagohtet.
          Son diktá balvvaid badjánit
          eatnama ravddain,
          bidjá álddagasaid šleađgut ja arvvi šoallat,
          vuolggaha biekka vuorkágámmáriinnis.
          
   
17 Buohkat leat dáidemeahttumat,
          eai sii ipmir.
          Gollerávdi čádjidahttá su ipmilgova:
          Govat maid son lea leiken, leat gielis,
          ii dain leat vuoigŋa.
          
   
18 Dat leat árvvuheamit, bilkidan veara,
          dat duššet go ráŋggáštusa áigi joavdá.
          
   
19 Daid láhkásaš ii leat Jakoba Ipmil,
          dasgo son lea sivdnidan buot.
          Israel lea su iežas čearda.
          Hearrá, Almmiveagaid Ipmil lea su namma.
          
   
20 Don, Babylon,
          leat mu veažir, mu soahtevearju.
          Duinna mun cuvken álbmogiid
          ja duššadan riikkaid,
          
   
21 duinna mun cuvken
          heasttaid ja riidejeddjiid,
          duinna mun cuvken vovnnaid ja vuddjiid,
          
   
22 duinna mun cuvken olbmáid ja nissoniid,
          duinna mun cuvken boarrásiid ja nuoraid,
          duinna mun cuvken bártni ja nieidda,
          
   
23 duinna mun cuvken guođoheddjiid
          ja sin ealuid,
          duinna mun cuvken bealdobargiid
          ja sin vuovssáid,
          duinna mun cuvken oaivámuččaid
          ja eatnanhearráid.
          
   
24 Din oaidnut
          mun mávssahan Babylonii
          ja buot Kaldea ássiide
          buot dan bahá maid sii leat dahkan Sionii,
          cealká Hearrá.
   
25 Mun boađán du lusa, don billašumi várri mii billašuhtát oppa eatnama, cealká Hearrá. Mun geigen gieđa du vuostá, fierahan du vuolás bávttiin ja dagan du buollán várrin.
          
   
26 Dus ii váldojuvvo ii čiehkageađgi
          iige vuođđogeađgi.
          Don šattat ávdimin agálaš áigái,
          cealká Hearrá.
          
   
27 Bajidehket soahteleavgga eatnamis,
          bossot dorvve álbmogiid gaskkas,
          vihahehket álbmogiid
          soahtat Babyloniin,
          vihahehket Ararata, Minni ja Aškenasa,
          bidjet soahteoaivámučča dan vuostá,
          diktet heasttaid šávihit ovdan
          dego hárjás rásselohkut!
   
28 Vihahehket álbmogiid soahtat Babyloniin, vihahehket Media gonagasaid, sin hálddašeddjiid ja eatnanhearráid ja oppa sin riikka.
          
   
29 Eanan doarggista ja rabaida,
          dasgo Hearrá ollašuhttá áigumušaidis,
          son duššada Babylona.
          Son dahká oppa Babylona ávdin meahccin
          gos ii oktage olmmoš sáhte ássat.
          
   
30 Babylona soahteolbmát
          leat heaitán soahtamis,
          sii čohkkájit jaska ladniineaset.
          Sin fápmu lea nohkan,
          sii ballet dego nissonat.
          Gávpoga ássanviesut leat cahkkehuvvon,
          dan smarttit leat doddjojuvvon.
          
   
31 Viehkki viehkki maŋis,
          áirras áirasa maŋis
          boahtá muitalit Babylona gonagassii
          ahte su gávpot váldojuvvo.
          
   
32 Gálabáikkit leat oamastuvvon,
          suodjerustegat boldojuvvon,
          soahteolbmát suorganaddan.
          
   
33 Ná cealká Hearrá,
          Almmiveagaid Ipmil, Israela Ipmil:
          Nieida Babylon lea dego gordneráidnenbáiki,
          čavga dulbmojuvvon.
          Uhca bottoš velá,
          de lea rádjanáigi.
          
   
34 Babylonia gonagas Nebukadnesar
          lea borran min, loahpahan min
          ja duvdán Jerusalema dego guoros lihti.
          Son lea njiellan min dego mearraguovdi,
          deavdán čoavjjis min njálgáiguin
          ja ádján min eret.
          
   
35 Vare visot veahkaváldi,
          visot duššadeapmi
          maid mii leat gillán,
          deaivvašii Babyloniai,
          dadjet Siona ássit.
          Vare ráŋggáštus das ahte
          sii golggahedje mu vara,
          deaivvašii kaldealaččaide,
          dadjá Jerusalem.
          
   
36 Dan dihte Hearrá cealká ná:
          Mun gozihan du ášši
          ja mávssahan du beales.
          Mun goikadan Babylonia meara
          ja dahpan dan ádjagiid.
          
   
37 Babylon šaddá čievračopman,
          šakálaid orrunsadjin,
          ávdimin ja suorggahussan,
          doppe ii oktage sáhte ássat.
          
   
38 Kaldealaččat čergot dego ledjonat,
          máraidit nugo ledjončivggat.
          
   
39 Mun rievdadan sin juhkamuša mirkon
          ja jugahan sin gárremiidda.
          Sii ávvudit ja nohkket agálaš nahkáriidda,
          eaige šat gohccá,
          cealká Hearrá.
          
   
40 Mun doalvvun sin njuvvojuvvot
          dego lábbáid,
          nugo vierccaid ja bohkáid.
          
   
41 Vuoi, Šešak lea gahččan,
          oppa máilmmi rápmi váldojuvvon!
          Vuoi, mo Babylonia vuorbi
          suorggaha álbmogiid!
          
   
42 Mearra lea badjánan Babylonia badjel
          ja gokčan dan máraideaddji báruiguin.
          
   
43 Dan gávpogat leat šaddan meahccin,
          goikeeanamin ja ávdin báikin,
          eanamin gos ii oktage ása
          ja man čađa ii oktage olmmoš vádjol.
          
   
44 Mun ráŋggáštan Bela, Babylonia ipmila,
          ja geasán dan njálmmis
          visot maid dat lea njiellan.
          Álbmogat eai šat
          mára su lusa.
          Babylonia muvrratge leat gahččan.
          
   
45 Álbmogan, vuolgge doppe eret!
          Gádjos juohkehaš heakkas
          Hearrá buolli moari páras!
46 Ale hearddohuva, ale suorgan dain ságain mat begget eatnamis, ovtta jagi okta sáhka, nuppi jagi nubbi sáhka. Eatnamis lea vearrivuohta, ráđđejeaddji soahtá ráđđejeddjiin.
          
   
47 Beaivvit bohtet
          go mun ráŋggáštan Babylonia eahpeipmiliid.
          Oppa eanan šaddá heahpadii,
          juohke sajis njaŋgájit gahččan olbmot.
          
   
48 Albmi ja eanan ja buot mii dain lea,
          ávvudit, go duššadeaddjit
          fallehit Babylonia.
          Davvin dat bohtet,
          cealká Hearrá.
          
   
49 Babylon ferte gahččat
          Israela gottáhallan olbmuid dihte,
          nugo gottáhallan olbmot miehtá eatnama
          leat gahččan Babylonia dihte.
          
   
50 Dii geat lehpet beassan báhtarit miehkis,
          mannet, allet bisán!
          Muitet Hearrá gáiddus eatnamis,
          allet vajálduhte Jerusalema!
          
   
51 Dii dadjabehtet:
          “Mii leat heahppášuhttojuvvon,
          mii leat hiddjiduvvon,
          min muođut leat ruvssodan heahpadis,
          go vierroolbmot leat bahkken
          Hearrá bassi tempelii.”
          
   
52 Muhto beaivvit bohtet, cealká Hearrá,
          go mun ráŋggáštan Babylonia eahpeipmiliid,
          ja oppa eatnamis gullo
          hávváduvvan olbmuid fuoikun.
          
   
53 Vaikko Babylon gorgŋešii albmái
          ja dagašii nana ladni allagassii,
          de mun dattetge vuolggahivččen
          duššadeddjiid dohko,
          cealká Hearrá.
          
   
54 Bárgun gullo Babylonias,
          heavahus lea stuoris kaldealaččaid eatnamis.
          
   
55 Hearrá heavaha Babylonia,
          loahpaha doppe buot jidnes šláma.
          Bárut márret báfaideaddji jumain
          dego čáziid eatnatvuohta.
          
   
56 Duššadeaddji boahtá,
          dat falleha Babylonia.
          Dan soahteolbmát fáŋgejuvvojit,
          sin dávggit doddjojuvvojit.
          Hearrá lea mávssaheami Ipmil,
          son mávssaha ollásit.
   
57 Mun jugahan gárremiidda Babylonia stuorráid ja viisáid, dan oaivámuččaid, eatnanhearráid ja soahteolbmáid. Sii nohkket agálaš nahkáriidda eaige šat gohccá, cealká Gonagas – Hearrá, Almmiveagaid Ipmil, lea su namma.
          
   
58 Ná cealká Hearrá, Almmiveagaid Ipmil:
          Babylonia assás muvrrat
          gaikkoduvvojit eatnama ráje,
          dan alla poarttat cahkkehuvvojit.
          Álbmogiid rahčamuš manná duššás,
          buot mainna dat leat váibadan iežaset,
          jávká dollanjuovččan.

   
59 Dáinna gohččosiin profehta Jeremia rávvii Serajai, Neria bárdnái, Mahseja áddjubii, dalle go Juda gonagas Sidkia lei njealját ráđđenjagistis vuolgimin Babyloniai oktanaga Serajain; Seraja anii fuola idjasajiin. 60 Jeremia lei čállán girjái buot lihkuhisvuođaid mat galge deaividit Babylona, visot mii lei einnostuvvon dan gávpoga hárrái. 61 Jeremia dajai Serajai: Go don ollet Babylonii, de ane fuola ahte logat visot mii lea čállojuvvon dán girjái. 62 Daja dasto: “Hearrá, don leat ieš áitán duššadit dán báikki, nu ahte dáppe ii ása oktage, eai olbmot eaige oamit. Dat šaddá meahccin agibeaivái.” 63 Ja go leat geargan lohkamis dán girjji, de čana dasa geađggi ja bálkes guovdu Eufrateanu. 64 Daja dasto: “Ná vuodju Babylon iige goassege šat govddit daid lihkohisvuođaid geažil maid Hearrá diktá deaivat dasa.”
        Dása nohket Jeremia sánit.
Note Leb-Kamai: Álgoteavsttas lea dás suollemas namma Leb-Kamai mii mearkkaša “mu vuostálastiid váibmu” ja mearkkaša Babylona. Vrd. \+xt 25,26\+xt* ja \+xt 51,41.
Jer 51,8 viser til Jes 21,9, Jer 46,11, Alm 14,8, Alm 18,2
Note balsama: \+w balsam.
Note Ararat, Minni: riikkat dan guovllus mii lea dálá Tyrkia, Armenia ja Davvi-Iran. \fq Aškenas: johttiálbmot.
Note Šešak: Babylon. >\+xt 25,26.
Note Bel: >\+xt 50,2.
Jer 51,45 viser til Jer 50,8+
Jer 51,50 viser til l 0,0
Jer 51,53 viser til 1 Mos 11,4, Jes 14,13-15
Note gorgŋešii albmái: govvida Babylona čeavláivuođa; gč. \+xt Jes 14,13\+xt*.
Note Seraja: Baruka viellja, gč. \+xt 32,12\+xt*.
Forrige kapittelNeste kapittel

28. februar 2021

Dagens Bibelord

Lukas 7,36–50

Les i nettbibelen

36Ein av farisearane bad Jesus eta hos seg. Og han gjekk inn i huset til farisearen og tok plass ved bordet. ... Vis hele teksten

36Ein av farisearane bad Jesus eta hos seg. Og han gjekk inn i huset til farisearen og tok plass ved bordet. 37No var det ei kvinne der i byen som levde eit syndefullt liv. Då ho fekk vita at Jesus låg til bords hos farisearen, kom ho dit med ei alabastkrukke med dyr salve. 38Ho vart ståande bak Jesus, nede ved føtene, og gret. Så tok ho til å fukta føtene hans med tårene og tørka dei med håret sitt. Ho kyste føtene hans og smurde dei med salven. 39Då farisearen som hadde bede han heim, såg det, tenkte han med seg: «Var denne mannen ein profet, visste han kva slag kvinne det er som tek i han, at ho lever eit syndefullt liv.» 40Då tok Jesus til orde og sa til farisearen: «Simon, eg har noko å seia deg.» «Tal, meister», svara han. 41Jesus sa: «To menn stod i skuld til ein som lånte ut pengar. Den eine var skuldig fem hundre denarar, den andre femti. 42Men då dei ikkje hadde noko å betala med, ettergav han dei begge skulda. Kven av dei vil halda mest av han?» 43«Den han ettergav mest, tenkjer eg», svara Simon. «Du har rett», sa Jesus. 44Så vende han seg til kvinna og sa til Simon: «Ser du denne kvinna? Eg kom inn i ditt hus; du gav meg ikkje vatn til føtene mine, men ho fukta dei med tårer og tørka dei med håret sitt. 45Du helsa meg ikkje velkomen med eit kyss, men ho har ikkje halde opp med å kyssa føtene mine heilt frå eg kom inn. 46Du salva ikkje hovudet mitt med olje, men ho smurde føtene mine med velluktande salve. 47Difor seier eg deg: Dei mange syndene hennar er tilgjevne, difor har ho vist stor kjærleik. Men den som får tilgjeve lite, elskar lite.» 48Så sa han til kvinna: «Syndene dine er tilgjevne.» 49Då tok dei andre gjestene til å tenkja med seg: «Kven er han, som jamvel tilgjev synder?» 50Men Jesus sa til kvinna: «Trua di har frelst deg. Gå i fred!»