Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Rut

Kapittel 1
1 2 3 4

Neste kapittel

Rut ja Noomi
1Dan áigge go duopmárat ráđđejedje Israela, de šattai oktii nealgi eatnamii. Muhtin olmmái vulggii dalle Betlehemis Judas áhkáinis ja guvttiin bártniinis ja manai ássat vierisin Moaba eatnamii.  2 Olbmá namma lei Elimelek, su áhká namma Noomi ja sudno bártni guoktá namat Mahlon ja Kiljon, ja sii ledje efratlaččat Betlehemis Judas eret. Sii bohte Moabii ja ásse dohko vierisin.  3 De jámii Elimelek, Noomi boadnji, ja Noomi bázii okto bártnis guoktáin.  4 Bártnit válddiiga moablaš áhkáid; nuppi namma lei Orpa ja nuppigis Rut. Go sii ledje ássan doppe logenáre jagi,  5 de jámiiga maiddái Mahlon ja Kiljon, ja nu Noomi bázii áibbas okto boatnjis ja bártnis guoktá maŋŋelii.
   
 6 Noomi mearridii vuolgit oktan manjis guoktáin ruoktot Moaba eatnamis, son oainnat lei gullan ahte Hearrá lei atnán fuola iežas álbmogis ja addán dasa láibbi.  7 Go son vulggii dan báikkis gos lei ássan, de su manji guovttos vulggiiga suinna. Muhto go sii ledje mátkkis Juda eatnamii,  8 de Noomi dajai manjis guoktái: “Máhcci ruoktot, iešgoabbáge eatnis vissui. Vare Hearrá árkkálmasttášii dudno, nugo doaige leahppi árkkálmastán jábmiideamet ja mu.  9 Vare Hearrá attášii dudnuide goabbáige boatnji ja ruovttu oadjebasvuođa.” Son cummistii sudno, muhto soai čirruiga 10 ja dajaiga: “Ii nu, moai dáhtto mannat duinna du álbmoga lusa.” 11 Muhto Noomi dajai: “Máhcci ruoktot, nieiddažiiddán! Manne doai boađášeidde muinna? Inhan mun šat sáhte riegádahttit bártniid dudnuide boadnjin. 12 Vuolgi, máhcci ruoktot, nieiddažiiddán! Mun lean ilá boaris šaddat guđege olbmá áhkkán. Ja vaikko jurddašivččenge ahte mus lea doaivu, ja vaikko mus velá otná ija livččii boadnji ja riegádahtášin bártniid, 13 de vuorddášeiddego doai dassážii go dat šaddet stuorisin? Sáhtášeidde go eallit nu guhká náitalkeahttá? Eahppi, nieiddažiiddán! Mu oassi lea sakka bahččageabbo go dudno, dasgo Hearrá giehta lea časkán mu.” 14 Dalle soai čieruiga vel bahččageappot. Viimmat Orpa dagai earrodearvvuođaid ja cummistii vuotnámis, muhto Rut ii dáhtton earránit Noomis. 15 Dalle Noomi dajai: “Nugo don oainnát, de du gálojeatni máhccá iežas álbmoga ja iežas ipmila lusa. Máhca donnai gálojeniinat ruoktot!” 16 Muhto Rut dajai: “Ale bágge mu earránit dus ja máhccat ruoktot. Gosa don manat, de dohko manan munge, ja gosa don ásat, de dohko ásan munge. Du álbmot lea mu álbmot, ja du Ipmil lea mu Ipmil. 17 Gosa don jámát, de dohko munge dáhtun jápmit, ja dohko mun dáhtun hávdáduvvot. Hearrá ráŋggáštehkos mu dál ja álo, juos mihkkege eará go jápmin earuha mu dus.”
   
18 Go Noomi ipmirdii ahte Rut lei nannosit mearridan vuolgit suinna, de son ii šat hállan das. 19 Soai jođiiga fárrolaga dassážii go bođiiga Betlehemii. Go soai leigga joavdan dohko, de šattai gávpogis eallin, ja gávpoga nissonat dadje: “Dathan lea Noomi!” 20 Muhto Noomi dajai sidjiide: “Allet gohčo mu Noomin, muhto baicce Maran, dasgo Buotveagalaš lea dahkan mu eallima bahčan. 21 Mun vulgen dáppe rikkisin, muhto Hearrá diktá mu máhccat guoros gieđaid. Manne dii gohčodehpet mu Noomin, go Hearrá lea duođaštan mu vuostá, go Buotveagalaš lea diktán geavvat munnje bahás?”
   
22 Nu Noomi máhcai Moabis, ja suinna su mannji, moablaš Rut. Soai bođiiga Betlehemii aiddo go bivgerádjan lei álgimin.
Rut 1,1 viser til Mi 5,1
Note Betlehem: mearkkaša “Láibeviessu”.
Note Mahlon ja Kiljon: Namat gávdnojit dušše dás olles Boares Testamenttas. Mahlon mearkkaša “buozalmas” ja Kiljon “suohtta”. \fq efratlaččat: >\+xt 1 Mos 35,16.
Note riegádahttit bártniid: geat sáhtte ollašuhttit sivjjotnáitosa gáibádusa. Gč. \+xt 5 Mos 25,5\+xt*. sivjjotnáittus.
Note Noomi, Mara: Noomi mearkkaša “hávski” ja Mara “rihča”. \fq Buotveagalaš: ipmilnamma. >\+xt 1 Mos 17,1\+xt*. Buotveagalaš.
Note bivgerádjan: >\+xt Jos 3,15.
Neste kapittel

28. februar 2021

Dagens Bibelord

Lukas 7,36–50

Les i nettbibelen

36Ein av farisearane bad Jesus eta hos seg. Og han gjekk inn i huset til farisearen og tok plass ved bordet. ... Vis hele teksten

36Ein av farisearane bad Jesus eta hos seg. Og han gjekk inn i huset til farisearen og tok plass ved bordet. 37No var det ei kvinne der i byen som levde eit syndefullt liv. Då ho fekk vita at Jesus låg til bords hos farisearen, kom ho dit med ei alabastkrukke med dyr salve. 38Ho vart ståande bak Jesus, nede ved føtene, og gret. Så tok ho til å fukta føtene hans med tårene og tørka dei med håret sitt. Ho kyste føtene hans og smurde dei med salven. 39Då farisearen som hadde bede han heim, såg det, tenkte han med seg: «Var denne mannen ein profet, visste han kva slag kvinne det er som tek i han, at ho lever eit syndefullt liv.» 40Då tok Jesus til orde og sa til farisearen: «Simon, eg har noko å seia deg.» «Tal, meister», svara han. 41Jesus sa: «To menn stod i skuld til ein som lånte ut pengar. Den eine var skuldig fem hundre denarar, den andre femti. 42Men då dei ikkje hadde noko å betala med, ettergav han dei begge skulda. Kven av dei vil halda mest av han?» 43«Den han ettergav mest, tenkjer eg», svara Simon. «Du har rett», sa Jesus. 44Så vende han seg til kvinna og sa til Simon: «Ser du denne kvinna? Eg kom inn i ditt hus; du gav meg ikkje vatn til føtene mine, men ho fukta dei med tårer og tørka dei med håret sitt. 45Du helsa meg ikkje velkomen med eit kyss, men ho har ikkje halde opp med å kyssa føtene mine heilt frå eg kom inn. 46Du salva ikkje hovudet mitt med olje, men ho smurde føtene mine med velluktande salve. 47Difor seier eg deg: Dei mange syndene hennar er tilgjevne, difor har ho vist stor kjærleik. Men den som får tilgjeve lite, elskar lite.» 48Så sa han til kvinna: «Syndene dine er tilgjevne.» 49Då tok dei andre gjestene til å tenkja med seg: «Kven er han, som jamvel tilgjev synder?» 50Men Jesus sa til kvinna: «Trua di har frelst deg. Gå i fred!»