Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Apostaliid dagut

Kapittel 1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Neste kapittel

Lohpádus Bassi Vuoiŋŋa birra
1Buorre Teofilos, vuosttaš girjjistan mun čállen buot dan birra maid Jesus dagai ja oahpahii álggu rájes  2 gitta dan beaivvi rádjai go váldojuvvui bajás albmái, das maŋŋil go son Bassi Vuoiŋŋa bokte lei addán gohččumiiddis apostaliidda geaid lei válljen.  3 Son čájehii iežas sidjiide gillámušas ja jápmimis maŋŋil ja attii sidjiide máŋga čielga duođaštusa das ahte son lea eallimin, go son almmustuvai sidjiide njealljelogi beaivvi ja sártnui Ipmila riikka birra.  4 Go son lei boradeamen singuin, de son gohčui sin: “Allet vuolgge Jerusalemis, muhto vurdet dan maid Áhčči lea lohpidan didjiide ja maid lehpet mus gullan.  5 Johannes gásttašii čáziin, muhto dii gásttašuvvobehtet Bassi Vuoiŋŋain. Dasa eai leat šat galle beaivvi.”
Jesus váldojuvvo albmái
 6 Dalle dat geat ledje čoahkis, jerre sus: “Hearrá, leago dál boahtán dat áigi go don ráhkadat ođđasis Israela riikka?”  7 Son vástidii: “Ii leat din ášši diehtit áiggiid iige bottuid maid Áhčči iežas válddiin lea mearridan.  8 Muhto dii oažžubehtet fámu go Bassi Vuoigŋa boahtá didjiide, ja dii lehpet mu duođašteaddjit Jerusalemis, oppa Judeas ja Samarias ja gitta eatnama ravddaid rádjái.”
   
 9 Go son lei cealkán dán, de son váldojuvvui bajás sin oaidnut, ja balva jávkadii su sin oidnosis. 10 Go sii ledje geahččamin almmi guvlui ja oidne su mannamin, de fáhkka čužžo guokte olbmá sin luhtte vilges biktasat badjelis. 11 Soai dajaiga: “Galilealaččat, manne dii čuožžubehtet ja geahččabehtet almmi guvlui? Dát Jesus guhte váldojuvvui bajás albmái din luhtte, boahtá oktii ruoktot, seamma láhkái go dii oinniidet su mannamin albmái.”
   
12 Dalle sii vulge dan váris mii gohčoduvvo Oljovárrin ja mii lea lahka Jerusalema, dušše sabbatmátkki eret. 13 Sii máhcce Jerusalemii ja manne dan vissui man loktalanjas sii lávejedje čoahkkanit: Peter, Johannes, Jakob, Andreas, Filip, Tomas, Bartolomeus, Matteus, Jakob, Alfeusa bárdni, selota Simon ja Judas, Jakoba bárdni. 14 Sii buohkat bisso ovttamielalaččat rohkadusas ovttas nissoniiguin ja Jesusa etniin Mariain ja su vieljaiguin.
Ođđa apostal válljejuvvo
15 Muhtun beaivvi go lahka čuođiguoktelogi máhttájeaddji ledje čoahkis, de Peter čuožžilii sárdnut. Son celkkii: 16 “Vieljat, dat čállaga sánit fertejedje ollašuvvat maid Bassi Vuoigŋa divttii Davida sárdnut Judasa birra, su gii lei oahpisteaddjin sidjiide geat dohppejedje Jesusa. 17 Son gulai min searvái ja lei ožžon seammá bálvalandoaimma go mii. 18 Vearredagus bálkkáin son osttii alccesis bealddu, muhto gahčai de vulos nu ahte su čoavji luoddanii ja siskilušat golge olggos. 19 Dát šattai buot Jerusalema ássiid dihtosii, ja nu dan beldui biddjojuvvui namman sin gillii Hakeldama, Varrabealdu. 20 Sálmmaid girjái lea čállojuvvon: Šaddos su dállu ávdimin, allos oktage das ásso, ja: Váldos nubbi su bálvalandoaimma.
   
21 Danne dál galgá válljet ovtta dain olbmáin geat leat vádjolan minguin oppa dan áiggi go Hearrá Jesus elii ja barggai min gaskkas, 22 dan rájes go Johannes gásttašii su gitta dan beaivvi rádjái go son váldojuvvui min luhtte albmái. Danne okta dáin olbmáin ferte duođaštit minguin ovttas ahte son lea bajásčuožžilan.”
   
23 Sii divvo ovdan guokte olbmá: Josef Barsabbasa gean liigenamma lei Justus, ja Mattiasa. 24 Dasto buohkat rohkadalle: “Hearrá, don guhte dovddat buohkaid váimmu, čájet midjiide goappá dán guoktásis don leat válljen 25 váldit vuostá dan apostalbálvalusa maid Judas guđii go manai dohko gosa gulai.” 26 Sii vuorbádedje dán guoktása gaskka, ja vuorbi gahčai Mattiasii. Son válljejuvvui ja lohkkojuvvui sin searvái guoktenuppelogát apostalin.
Apd 1,1 viser til Luk 1,1-4
Note vuosttaš girjjistan: Lukasa evangelium, gč. \+xt Luk 1,1\+xt*. \fq Teofilos: sáhttá leat romalaš virgeolmmái ja buorredahkki gii beroštii kristtalašvuođas ja veahkehii máŋget ja viiddidit Luk ja Apd.
Apd 1,4 viser til Luk 24,49, Joh 14,16+
Note dan maid … lohpidan: Bassi Vuoigŋa. Gč. \+xt Luk 24,49\+xt*.
Apd 1,5 viser til Matt 3,11, Joh 1,33, Apd 2,1
Note Johannes: doaimmai meahcis Jordaneanu guovllus, gos son sárdnidii jorgalusa ja gásttašii. Vrd. \+xt Luk 1,57–80; 3,1–20; 9,7–9;\+xt* vrd. \+xt Mark 6,14–29\+xt*. Johannes.
Apd 1,11 viser til Matt 26,64, Alm 1,7
Note Galilealaččat: Sihke Jesus, dat guoktenuppelohkái apostala ja eanet sis geat čuvvo su, ledje Galileas eret.
Apd 1,12 viser til Luk 24,52
Note sabbatmátkki: mátki maid juvddálaččain lága mielde lei lohpi vázzit sabbahin, birrasii 1 km. \+w sabbat.
Apd 1,16 viser til l 0,0, Joh 13,18
Note Vieljat: vieljat ja oappát.
Apd 1,21 viser til Luk 1,2
Apd 1,22 viser til Apd 4,33+
Apd 1,26 viser til t 0,0
Note vuorbádedje: Vuorbádeapmi adnojuvvui dávjá Boares testamenttas go olbmot dáhtto gávnnahit Ipmila dáhtu. Vrd. \+xt 1 Sam 10,21; 28,6; Jona 1,7; Luk 1,9\+xt*.
Neste kapittel

28. februar 2021

Dagens Bibelord

Lukas 7,36–50

Les i nettbibelen

36Ein av farisearane bad Jesus eta hos seg. Og han gjekk inn i huset til farisearen og tok plass ved bordet. ... Vis hele teksten

36Ein av farisearane bad Jesus eta hos seg. Og han gjekk inn i huset til farisearen og tok plass ved bordet. 37No var det ei kvinne der i byen som levde eit syndefullt liv. Då ho fekk vita at Jesus låg til bords hos farisearen, kom ho dit med ei alabastkrukke med dyr salve. 38Ho vart ståande bak Jesus, nede ved føtene, og gret. Så tok ho til å fukta føtene hans med tårene og tørka dei med håret sitt. Ho kyste føtene hans og smurde dei med salven. 39Då farisearen som hadde bede han heim, såg det, tenkte han med seg: «Var denne mannen ein profet, visste han kva slag kvinne det er som tek i han, at ho lever eit syndefullt liv.» 40Då tok Jesus til orde og sa til farisearen: «Simon, eg har noko å seia deg.» «Tal, meister», svara han. 41Jesus sa: «To menn stod i skuld til ein som lånte ut pengar. Den eine var skuldig fem hundre denarar, den andre femti. 42Men då dei ikkje hadde noko å betala med, ettergav han dei begge skulda. Kven av dei vil halda mest av han?» 43«Den han ettergav mest, tenkjer eg», svara Simon. «Du har rett», sa Jesus. 44Så vende han seg til kvinna og sa til Simon: «Ser du denne kvinna? Eg kom inn i ditt hus; du gav meg ikkje vatn til føtene mine, men ho fukta dei med tårer og tørka dei med håret sitt. 45Du helsa meg ikkje velkomen med eit kyss, men ho har ikkje halde opp med å kyssa føtene mine heilt frå eg kom inn. 46Du salva ikkje hovudet mitt med olje, men ho smurde føtene mine med velluktande salve. 47Difor seier eg deg: Dei mange syndene hennar er tilgjevne, difor har ho vist stor kjærleik. Men den som får tilgjeve lite, elskar lite.» 48Så sa han til kvinna: «Syndene dine er tilgjevne.» 49Då tok dei andre gjestene til å tenkja med seg: «Kven er han, som jamvel tilgjev synder?» 50Men Jesus sa til kvinna: «Trua di har frelst deg. Gå i fred!»