Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Apostaliid dagut

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Forrige kapittelNeste kapittel

Čieža veahkeheaddji válljejuvvojit
6Daid áiggiid, go máhttájeddjiid lohku ain stuorui, de greikkagielat juvddálaččat soaibmagohte hebreagielagiid, danne go sin iežaset leaskkat govssahalle beaivválaš borramušjuogadeamis.  2 Dalle apostalat, dat guoktenuppelogis, rávke čoahkkái buot máhttájeddjiid ja dadje: “Ii heive ahte mii biebmojuogadeami dihte heaitit sárdnideames Ipmila sáni.  3 Válljejehket dan dihte, vieljažiiddán, iežadet gaskkas čieža olbmá geain lea buorre beaggin ja geaid dievva lea Bassi Vuoigŋa ja viisodat, de mii bidjat sin dán bargui.  4 Dalle mii ieža sáhttit bissut rohkadallamis ja sáni bálvaleames.”
   
 5 Buohkat geat ledje čoahkis, atne dan evttohusa buorrin. Sii válljejedje Stefanusa, olbmá gean dievva lei osku ja Bassi Vuoigŋa, ja vel Filipa, Prokorosa, Nikanora, Timona, Parmenasa ja Nikolaosa, antiokialačča gii lei jorgalan juvddálaš oskui.  6 Sii buktojuvvojedje apostaliid ovdii, ja apostalat rohkadalle ja bidje gieđaid sin ala.
   
 7 Ipmila sátni ovdánii. Máhttájeddjiid lohku lassánii Jerusalemis sakka, ja maiddái ollu báhpat šadde oskui gulolažžan.
Stefanus
 8 Stefanus gean dievva lei árbmu ja fápmu, dagai stuorra oavdduid ja mearkkaid álbmoga gaskkas.  9 De čuožžiledje muhtumat dan synagogas mii gohčoduvvo luovus luitojuvvon olbmuid, kyrenelaččaid ja aleksandrialaččaid ja Kilikia ja Asia olbmuid synagogan, ja sii nákkáhallagohte Stefanusiin. 10 Muhto sii eai birgen dan viissisvuođa ja Vuoiŋŋa vuostá mii lei su sániin. 11 Dalle sii giktaledje muhtumiid dadjat: “Mii leat gullan su sárdnumin bilkosániid Mosesa ja Ipmila vuostá.” 12 Sii háhttejedje olbmuid, vuorrasiid ja čáloahppavaččaid, ja de sii válde Stefanusa gitta ja dolvo su ráđi ovdii. 13 Doppe sii bukte vearreduođašteddjiid geat dadje: “Dát olmmái ii heaitte sárdnumis dán bassi báikki ja lága vuostá. 14 Mii leat gullan su dadjamin ahte nasaretlaš Jesus duššada dán báikki ja rievdada vieruid maid Moses lea addán midjiide.” 15 Buohkat geat čohkkájedje ráđis, gehčče Stefanusii, ja sin mielas su muođut ledje oaidnit dego eŋgela muođut.
Note Stefanus: Vrd. \+xt 6,1–8,2; 11,19; 22,20\+xt*. \fq Filip: Vrd. \+xt 8,4–40; 21,8\+xt*. \fq antiokialačča: Antiokia lei Syria provinssa oaivegávpot. Gávpot šattai dehálaš guovddážin vuosttaš kristtalaččaide ja vuolggasadjin evangeliuma viidáneapmái. Vrd. \+xt 11,19–30; 13,1–3; 14,24–28; 15,22–35\+xt*.
Apd 6,6 viser til Apd 13,3
Apd 6,7 viser til Apd 2,41+, Apd 12,24, Apd 19,20
Note báhpat: tempela báhpat.
Apd 6,8 viser til Apd 5,12
Note synagoga: juvddálaččaid čoakkalmasviessu. synagoga \fq luovus luitojuvvon olbmuid: ovddeš šlávvat ja soahtefáŋggat Davvi-Afrihkas.
Apd 6,13 viser til Jer 26,11
Note bassi báikki: tempel. tempel.
Forrige kapittelNeste kapittel

19. juni 2021

Dagens Bibelord

Lukas 14,25–32

Les i nettbibelen

25Store folkeskarer fulgte med Jesus, og han vendte seg til dem og sa: 26«Om noen kommer til meg og ikke setter dette høyere enn far og mor, kone og barn, brødre og søstre, ja, høyere enn sitt eget liv, kan han ikke være min disippel. ... Vis hele teksten

25Store folkeskarer fulgte med Jesus, og han vendte seg til dem og sa: 26«Om noen kommer til meg og ikke setter dette høyere enn far og mor, kone og barn, brødre og søstre, ja, høyere enn sitt eget liv, kan han ikke være min disippel. 27Den som ikke bærer sitt kors og følger etter meg, kan ikke være min disippel. 28Dersom en av dere vil bygge et tårn, setter han seg ikke da først ned og regner ut hva det vil koste, for å se om han har penger nok til å fullføre det? 29For har han lagt grunnmuren, men ikke makter å gjøre tårnet ferdig, da vil alle som ser det, gjøre narr av ham 30og si: ‘Denne mannen begynte å bygge, men klarte ikke å fullføre det.’ 31Eller om en konge vil dra i krig mot en annen konge, setter han seg ikke da først ned og tenker over om han med sine ti tusen mann er sterk nok til å møte den andre, som kommer mot ham med tjue tusen? 32Og er han ikke det, sender han menn av sted for å be om fred mens fienden ennå er langt borte.