Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Vuosttaš Mosesgirji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

Forrige kapittelNeste kapittel

Abrahama maŋimuš eallinjagit
25Abraham válddii fas áhká gean namma lei Ketura.  2 Son riegádahtii Abrahamii Simrana, Jokšana, Medana, Midjana, Jišbaka ja Šuaha.  3 Jokšanii riegádedje Saba ja Dedan, ja Dedanis buolvaduvve aššurlaččat, letušlaččat ja leumlaččat.  4 Midjana bártnit ledje Efa, Efer, Henok, Abida ja Eldaa. Dát buohkat buolvaduvve Keturas.  5 Abraham attii oppa opmodagas Isakii.  6 Liigeáhkáidis bártniide Abraham attii attáldagaid ja vuolggahii sin, dalle go lei ain eallimin, Nuortaeatnamii eret bártnis Isaka luhtte.
   
 7 Abrahama oppa eallináigi lei čuođičiežalogivihtta jagi.  8 De son jámii alla agis, boarisin ja beivviin gallánan, ja son váldojuvvui olbmuidis lusa.  9 Su bártni guovttos Isak ja Ismael hávdádeigga su Makpela bákteráigái hetlaš Efrona, Sohara bártni, eatnamii Mamre lahka. 10 Dan eatnama Abraham lei oastán hetlaččain, ja dohko hávdáduvvuiga Abraham ja su áhkká Sara. 11 Abrahama jápmima maŋŋil Ipmil buressivdnidii su bártni Isaka. Isak ásai Beer Lahai Roi lahkosiin.
Ismaela sohka
12 Dát lea Abrahama bártni Ismaela sohka, su gean Sara egyptalaš šlávvanisson Hagar riegádahtii Abrahamii. 13 Dát ledje Ismaela bártnit agi mielde logahallojuvvon: Nebajot, Ismaela vuosttašriegádeaddji, Kedar, Adbeel, Mibsam, 14 Mišma, Duma, Massa, 15 Hadad, Tema, Jetur, Nafiš ja Kedma. 16 Dát ledje Ismaela bártnit, guoktenuppelohkái čeardda oaivámuččat. Sin namaid mielde leat navdojuvvon maiddái sin siiddat ja báikkit. 17 Ismaela eallináigi lei čuođigolbmalogičieža jagi. De son jámii ja váldojuvvui áhčiidis lusa.
   
18 Ismaela soga ássanbáikkit olle Havila rájes gitta Šura rádjái Egypta nuorttabeallái. Ja Ismael lei vuostálagaid buot vieljaidisguin.
Esau ja Jakob
19 Dát lea muitalus Abrahama bártni Isaka sogas. Abrahamii riegádii Isak. 20 Isak lei njealljelogijahkásaš go válddii áhkkán Rebekka, gii lei Paddan Arama aramealačča Betuela nieida ja Labana oabbá. 21 Isak rohkadalai Hearrá áhkás ovddas, dasgo Rebekka lei sahkuheapme. Hearrá gulai su rohkadusa, ja Rebekka šattai áhpeheapmin. 22 Muhto go mánát norddasteigga goabbat guoimmiska Rebekka goaŧus, de son dajai: “Manin munnje geavvá dáinna lágiin?” Son manai jearrat ráđi Hearrás, 23 ja Hearrá celkkii:
          “Guokte álbmoga leat du goaŧus,
          dus surggiidit guokte álbmoga.
          Nubbi álbmot lea gievrrat go nubbi,
          boarráset bálvala nuorabu.”
24 Go dal Rebekka áigi dievai, de son riegádahtii jumežiid. 25 Dat gii riegádii vuosttažin, lei ruoksat ja miehtá buot guolgái dego guolgabivttas, ja son oaččui nama Esau. 26 De riegádii su viellja, ja son doalai gieđain Esau šušmmis; danin son oaččui nama Jakob. Isak lei guhttalogijahkásaš go soai riegádeigga.
   
27 Go bártnážat stuoruiga, de Esau šattai čeahpes bivdin gii eloštii meahcis, muhto Jakob lei jaskeslunddot olmmái ja orodii siiddas. 28 Isak lei váibmil meahcielliid birgui, ja danin son ráhkistii eambbo Esau, muhto Rebekkai Jakob lei ráhkkáseabbo.
Esau vuovdá iežas vuosttašriegádeami vuoigatvuođa
29 Oktii go Jakob lei málesteamen, de Esau bođii meahcis ja lei váiban. 30 Son dajai Jakobii: “Attes munnje veaháš duon ruoksada, duon rukses máli, dasgo mun lean váiban.” Das son oaččui nama Edom. 31 Muhto Jakob dajai: “Vuovdde munnje vuos iežat vuosttašriegádeami vuoigatvuođa.” 32 Esau vástidii: “Fargga mun gal jámán. Maid mun dalle dagan vuosttašriegádeami vuoigatvuođain?” 33 Jakob dajai: “Vuortno vuos munnje.” Nu Esau vuortnui ja vuvddii Jakobii iežas vuosttašriegádeami vuoigatvuođa. 34 Dasto Jakob attii sutnje láibbi ja linsamáli. Esau borai ja jugai, čuožžilii ja manai geidnosis. Nu hálbin Esau anii iežas vuosttašriegádeami vuoigatvuođa.
Note áhčiidis: áhčči.
1 Mos 25,20 viser til 1 Mos 24,10-67
Note Paddan Aram: Arama guolbbaeanan, Mesopotamias.
Note ruoksat: Hebreagiel sátni sulastahttá nama Edom, gč. v. 30. \fq guolgái: Hebreagiel sátni sulastahttá báikenama “Seir”, gos Esau nálli ásai, gč. \+xt 36,9.
Note Jakob: Hebreagiel sátni sáhttá mearkkašit “doallat šušmmis” dahje “fillet”, “dájuhit”. Vrd. \+xt 27,36; Hos 12,3č\+xt*. Jakob.
Note ruoksada: >v. 25.
Note vuosttašriegádeami vuoigatvuođa: vuosttašriegádeaddji.
Forrige kapittelNeste kapittel

10. april 2021

Dagens Bibelord

Johannes 21,4–14

Les i nettbibelen

4Da morgenen kom, sto Jesus på stranden, men disiplene visste ikke at det var han. 5«Har dere ikke noe å spise, barna mine?» sa Jesus til dem. «Nei», svarte de. ... Vis hele teksten

4Da morgenen kom, sto Jesus på stranden, men disiplene visste ikke at det var han. 5«Har dere ikke noe å spise, barna mine?» sa Jesus til dem. «Nei», svarte de. 6«Kast garnet ut på høyre side av båten, så skal dere få», sa Jesus. De kastet garnet ut, og nå klarte de ikke å dra det opp, så mye fisk hadde de fått. 7Disippelen som Jesus hadde kjær, sa da til Peter: «Det er Herren.» Da Simon Peter hørte at det var Herren, bandt han kappen om seg – den hadde han tatt av – og kastet seg i sjøen. 8De andre disiplene kom etter i båten og dro garnet med fisken etter seg. De var ikke langt fra land, bare omkring to hundre alen. 9Da de var kommet i land, så de et bål der, og det lå fisk og brød på glørne. 10«Kom hit med noen av de fiskene dere nettopp fikk», sa Jesus til dem. 11Simon Peter gikk da om bord i båten og trakk garnet i land. Det var fullt av stor fisk, ett hundre og femtitre i alt. Men enda det var så mange, revnet ikke garnet. 12Jesus sa til dem: «Kom og få mat!» Ingen av disiplene våget å spørre ham: «Hvem er du?» De visste at det var Herren. 13Så gikk Jesus fram, tok brødet og ga dem, det samme gjorde han med fisken. 14Dette var tredje gang Jesus åpenbarte seg for disiplene etter at han var stått opp fra de døde.