Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Nubbi Mosesgirji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

Forrige kapittelNeste kapittel
7Hearrá sártnui Mosesii: “Mun bijan du ipmilin faraoi, ja du viellja Aron šaddá du profehtan.  2 Don galggat sárdnut Aronii buot maid mun gohčun, ja du viellja Aron galgá sárdnut dan faraoi, vai son luoittášii israellaččaid vuolgit eatnamis.  3 Muhto mun buoššudan farao váimmu, iige son guldal dudno, vaikko mun dagan Egyptas máŋga mearkka ja oavddu.  4 Mun lokten gieđa Egypta vuostá ja doalvvun iežan soahteveagaid, iežan álbmoga, israellaččaid, eret Egyptas stuorra ráŋggáštusduomuiguin.  5 Go mun geigen gieđa Egypta vuostá ja doalvvun israellaččaid doppe eret, de egyptalaččat ipmirdit ahte mun lean Hearrá.”  6 Moses ja Aron dagaiga nugo Hearrá lei gohččon.  7 Moses lei gávccilogijahkásaš ja Aron gávccilogigolmmajahkásaš go soai sártnuiga faraoi.
   
 8 Hearrá sártnui Mosesii ja Aronii:  9 “Go farao sárdnu dudnuide ja gohčču dahkat muhtun oavddu, de cealkke dalle Aronii: ‘Váldde soappát ja bálkes dan farao ovdii, de dat nuppástuvvá stuorra gearpmašin.’” 10 Nu Moses ja Aron manaiga farao lusa ja dagaiga nugo Hearrá lei gohččon. Aron bálkestii soappi farao ja su hoavvaolbmáid ovdii, ja dat nuppástuvai gearpmašin. 11 Dalle farao rávkkai lusas iežas eatnama viisáid ja noiddiid, ja Egypta diehttit dahke seammá ládje čiegus goansttaideasetguin: 12 Iešguhtege sis bálkestii soappis eatnamii, ja dat nuppástuvve gearpmašin. Muhto Arona soabbi njielai sin soppiid. 13 Farao buoššudii váimmus iige guldalan sudno, nugo Hearrá lei sárdnon.
Vuosttaš giksi: varra
14 Hearrá sártnui Mosesii: “Farao váibmu lea gážžár. Son biehttala luoitimis álbmoga vuolgit. 15 Mana farao lusa árrat iđedis go son lea mannamin eatnogáddái. Mana su ovddal ja váldde mielde soappi mii nuppástuvai gearpmašin. 16 Cealkke sutnje: Hearrá, hebrealaččaid Ipmil, vuolggahii mu du lusa bivdit ahte don luoittát su álbmoga bálvalit su meahcis. Muhto dán rádjái don it leat doahttalan. 17 Danin Hearrá cealká: Dát čájeha dutnje ahte mun lean Hearrá. Go mun časkkán Nileanu čázi dáinna soppiin mii mus lea gieđas, de čáhci nuppástuvvá varran. 18 Nileanu guolit jápmet ja eatnu háisugoahtá, nu ahte egyptalaččat eai sáhte juhkat dan čázi.”
   
19 Hearrá sártnui vel Mosesii: “Gohčo Arona váldit soappis ja geiget dan Egypta čáziid badjel, dan jogaid, kanálaid ja ládduid badjel, buot daid báikkiid badjel maidda lea čoggon čáhci. Dalle čáhci nuppástuvvá varran, ja varra lea oppa Egyptas, velá muorralihtiin ja geađgeruhkuinge.” 20 Moses ja Aron dagaiga nugo Hearrá lei gohččon. Aron geigii soappis ja časkkii dainna Nileanu čázi farao ja su hoavvaolbmáid oaidnut, ja buot čáhci nuppástuvai varran. 21 Guolit jápme ja eatnu háisugođii, nu ahte egyptalaččat eai sáhttán juhkat dan čázi. Varra lei juohke sajis Egyptas. 22 Muhto Egypta diehttit dahke seammá láhkái čiegus goansttaideasetguin. Farao váibmu bisui gážžárin, iige son guldalan Mosesa ja Arona, nugo Hearrá lei sárdnon. 23 Farao vulggii ruoktot šloahttasis iige beroštan dán oavddusge. 24 Muhto egyptalaččat šadde roggat Nileanu gáddeguorain juhkančázi, danin go eanu čázi sii eai sáhttán juhkat.
   
25 Čieža beaivvi golle das go Hearrá lei časkán Nileanu.
2 Mos 7,1 viser til 2 Mos 4,15
Note bijan du ipmilin: Moses galgá sárdnidit Ipmila sáni faraoi; vrd. \+xt 4,15č\+xt*. \fq profehtan: Sátni geavahuvvo muhtumin viidáset mearkkašumis, dakkár olbmá birra geas lea lagaš oktavuohta Ipmiliin ja lea ožžon doaimma sus, nugo Moses. Vrd. \+xt 1 Mos 20,7; Hos 12,14.
Forrige kapittelNeste kapittel

23. juli 2021

Dagens Bibelord

Hosea 6,1–3

Les i nettbibelen

1Kom, lat oss venda om til Herren! For han reiv sund, men vil gjera oss friske, han slo, men vil forbinda oss. 2Han gjer oss levande etter to dagar, den tredje dagen reiser han oss opp, så vi kan leva for hans andlet. ... Vis hele teksten

1Kom, lat oss venda om til Herren! For han reiv sund, men vil gjera oss friske, han slo, men vil forbinda oss. 2Han gjer oss levande etter to dagar, den tredje dagen reiser han oss opp, så vi kan leva for hans andlet. 3Lat oss læra å kjenna Herren, lat oss jaga etter å kjenna han! Sikkert som soloppgangen kjem han, han kjem til oss lik regnet, lik vårregnet som væter jorda.