Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Nubbi Mosesgirji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

Forrige kapittelNeste kapittel

Nubbi giksi: cubbot
8Dalle Hearrá sártnui Mosesii: “Mana farao lusa ja cealkke sutnje: Ná cealká Hearrá: Luoitte mu álbmoga vuolgit, vai sii besset bálvalit mu.  2 Jos don biehttalat luoitimis álbmoga, de mun divttán cubbuid váivvidit oppa du eatnama.  3 Eanus guđaidit cubbot, ja dat gorgŋot goikásii ja čákŋet du šlohttii, du oađđingámmárii ja du seŋgii, du hoavvaolbmáid ja du álbmoga viesuide, du eatnama buot láibunuvnnaide ja dáigegáriide.  4 Cubbot šaddet du ja du álbmoga ja buot du hoavvaolbmáid giksin.”  5 Hearrá sártnui Mosesii: “Gohčo Arona geiget soappis jogaid, kanálaid ja ládduid badjel ja čuoččáldahttit cubbuid Egypta giksin.”  6 De Aron geigii soappis Egypta čáziid badjel, ja cubbot bohte goikásii ja gokče oppa Egypta.  7 Muhto diehttit dahke seammá láhkái čiegus goansttaideasetguin ja čuoččáldahtte cubbuid Egyptii.
   
 8 Dalle farao rávkkai Mosesa ja Arona lusas ja dajai: “Rohkadalli Hearrá váldit eret cubbuid givssideames mu ja mu álbmoga, de mun luoittán dudno álbmoga oaffaruššat Hearrái.”  9 Moses dajai faraoi: “Don oaččut almmuhit mearreáiggi. Mun rohkadalan du, du hoavvaolbmáid ja du álbmoga ovddas, ja mearreáiggis cubbot jávket givssideames du ja dán eatnama viesuid, ja dat báhcet dušše Niletnui.” 10 Farao vástidii: “Ihttin.” Moses dajai: “Šaddos nugo leat dadjan, vai dieđášit ahte ii leat oktage Hearrá, min Ipmila, veardásaš. 11 Cubbot gáidet eret du viesuin, du hoavvaolbmáid ja du álbmoga luhtte, ja dušše Niletnui báhcet vel cubbot.”
   
12 Moses ja Aron manaiga eret farao luhtte, ja Moses rohkadalai ja ánui Hearrá váldit eret cubbuid maid son lei bidjan farao giksin. 13 Hearrá dagai nugo Moses ánui, ja cubbot jápme viesuide, šiljuide ja bealdduide. 14 Dat čoggojuvvojedje guhpán, ja oppa eanan háisugođii. 15 Muhto go farao oinnii ahte giksi lei vássán, de son buoššudii váimmus iige guldalan sudno, nugo Hearrá lei cealkán.
Goalmmát giksi: čuoikkat
16 Hearrá sártnui Mosesii: “Gohčo Arona geiget soappi ja časkit eatnama, de dan gavjjas šaddet čuoikkat oppa Egyptii.” 17 Soai dagaiga nu. Aron geigii gieđa ja časkkii soppiinis eatnama, ja čuoikkat givssidišgohte olbmuid ja omiid. Eatnama gavja šattai čuoikan oppa Egyptas. 18 Diehttit geahččaledje maiddái dahkat čuoikkaid čiegus goansttaideasetguin, muhto eai máhttán. Ja go čuoikkat givssidedje olbmuid ja omiid, 19 de diehttit dadje faraoi: “Dát lea Ipmila suorbma.” Muhto farao buoššudii váimmus iige guldalan Mosesa ja Arona, nugo Hearrá lei cealkán.
Njealját giksi: čurotmoađit
20 Hearrá sártnui Mosesii: “Mana árrat iđedis farao ovddal go son lea mannamin Nileanu gáddái, ja cealkke sutnje: Ná cealká Hearrá: Luoitte mu álbmoga vuolgit, vai sii besset bálvalit mu. 21 Jos don it luoitte mu álbmoga, de mun vuolggahan čurotmođiid váivvidit du, du hoavvaolbmáid ja du álbmoga, nu ahte Egypta viesuid ja eatnama dievva leat čurohat. 22 Muhto mun várjalan Gosena gos mu álbmot ássá, nu ahte dohko dat eai boađe. Dalle don ipmirdat ahte mun, Hearrá, lean dán eatnamis. 23 Mun dagan erohusa iežan álbmoga ja du álbmoga gaskii. Ihttin dát mearka šaddá.”
   
24 Ja Hearrá dagai nu. Suhkkes čurotmoađit bohte farao šlohttii, su hoavvaolbmáid viesuide ja oppa Egyptii, ja čurohat váivvidedje issorasat oppa eatnama. 25 Dalle farao rávkkai lusas Mosesa ja Arona ja dajai: “Mannet ja oaffaruššet Ipmilasadet dáppe Egyptas.” 26 Muhto Moses vástidii: “Nie ii heive dahkat, danne go dalle go mii oaffaruššat Hearrái, Ipmilasamet, de egyptalaččat anášedje min oaffara fastin. Jos mii sin oaidnut oaffaruššat oaffara maid sii fasttášit, de sii geađgádit min. 27 Mii mannat meahccái golmma beaivása duohkái oaffaruššat Hearrái, Ipmilasamet, nugo son gohčču min.” 28 De farao dajai: “Mun divttán din mannat meahccái, vai beassabehtet oaffaruššat Hearrái, Ipmilasadet. Allet fal mana menddo guhkás. Rohkadallet maiddái mu ovddas!” 29 Moses dajai: “Dalán go mun lean vuolgán du luhtte, de mun rohkadalan Hearrá, ja ihttin čurohat jávket áŧesteames du, farao, du hoavvaolbmáid ja álbmoga. Ale fal šat beahte min, muhto luoitte min álbmoga mannat oaffaruššat Hearrái.” 30 Moses vulggii farao luhtte ja rohkadalai Hearrá. 31 Hearrá dagai nugo Moses lei átnon, ja jávkadii čurohiid áŧesteames farao, su hoavvaolbmáid ja su álbmoga, nu ahte ii báhcán ii oktage čurot. 32 Muhto farao buoššudii váimmus dán hávege, iige luoitán álbmoga vuolgit.
2 Mos 8,22 viser til 2 Mos 7,5
Note Gosen: šattolaš guovlu Nileanu njálmmi nuorttabealde; gč. \+xt 1 Mos 45,10.
Forrige kapittelNeste kapittel

11. april 2021

Dagens Bibelord

Johannes 21,15–19

Les i nettbibelen

15Da de var ferdige med måltidet, sier Jesus til Simon Peter: «Simon, sønn av Johannes, elsker du meg mer enn disse?» Han svarte: «Ja, Herre, du vet at jeg har deg kjær.» Jesus sier til ham: «Fø lammene mine!» ... Vis hele teksten

15Da de var ferdige med måltidet, sier Jesus til Simon Peter: «Simon, sønn av Johannes, elsker du meg mer enn disse?» Han svarte: «Ja, Herre, du vet at jeg har deg kjær.» Jesus sier til ham: «Fø lammene mine!» 16Igjen, for annen gang, sier han: «Simon, sønn av Johannes, elsker du meg?» «Ja, Herre, du vet at jeg har deg kjær», svarte Peter. Jesus sier: «Vær gjeter for sauene mine!» 17Så sier han for tredje gang: «Simon, sønn av Johannes, har du meg kjær?» Peter ble bedrøvet over at Jesus for tredje gang spurte om han hadde ham kjær, og han sa: «Herre, du vet alt. Du vet at jeg har deg kjær.» Jesus sier til ham: «Fø sauene mine! 18Sannelig, sannelig, jeg sier deg: Da du var ung, bandt du beltet om deg og gikk dit du selv ville. Men når du blir gammel, skal du strekke ut hendene dine, og en annen skal binde beltet om deg og føre deg dit du ikke vil.» 19Dette sa han for å gi til kjenne hva slags død han skulle ære Gud med. Da han hadde sagt dette, sa han til Peter: «Følg meg!»