Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Vuosttaš Gonagasaid girji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Forrige kapittelNeste kapittel

Salomo ráhkkana hukset tempela
5Tyrosa gonagas Hiram lei álo leamaš Davida ustit. Go son gulai ahte Salomo lei vuidojuvvon gonagassan áhčis maŋŋil, de son vuolggahii áirasiid Salomo lusa.  2 Salomo maiddái vuolggahii áirasiid Hirama lusa cealkit:  3 “Don dieđát ahte mu áhčči David ii sáhttán hukset viesu Hearrá, iežas Ipmila, nammii daid sođiid geažil maid son soađai juohke bealde, dassážii go Hearrá bijai vašálaččaid su julggiid vuollái.  4 Muhto dál Hearrá, mu Ipmil, lea addán munnje ráfi juohke bealde, ii oktage fallet mu iige mihkkege roasuid áitte.  5 Dan dihte mun huksegoađán dál viesu Hearrá, mu Ipmila, nammii, nugo Hearrá celkkii áhččásan Davidii: ‘Du bárdni gean mun bijan truvdnui du maŋŋil, hukse viesu mu nammii.’  6 Gohčo dál iežat olbmáid njeaidit munnje sederiid Libanonis. Mu olbmát barget ovttas du olbmáiguin, ja mun mávssán dutnje dan maid don siđat sidjiide bálkán. Donhan dieđát ahte min olbmuin ii oktage leat nu čeahppi njeaidit muoraid go sidonlaččat.”
   
 7 Hiram illosii sakka go gulai Salomo sániid. Son dajai: “Dán beaivvi mun máinnun Hearrá gii lea addán Davidii viissis bártni ráđđet dán stuorra álbmoga.”  8 Hiram bijai Salomoi dán vástádusa: “Mun lean ožžon sáni maid don cealkkihit munnje. Mun attán dutnje nu ollu sedermuora ja sypressamuora go dáhtut.  9 Mu olbmát buktet daid Libanonis mearragáddái. Mun gohčun bidjat daid doppe lahttan ja buktit gosa don siđat. Doppe muorat luvvejuvvojit, ja don vieččahat daid. Atte de dongis munnje daid biebmošlájaid maid mun siđan iežan vissui borramuššan.” 10 Nu Hiram divttii Salomo oažžut sedermuora ja sypressamuora nu ollu go dáhtui, 11 ja Salomogis attii juohke jagi Hirama vissui borramuššan guoktelogiduhát kormihtu nisuid ja guoktelogi kormihtu fiinna oliivaoljju.
   
12 Hearrá attii Salomoi viisodaga, nugo son lei lohpidan sutnje. Hirama ja Salomo gaskkas lei ráfi, ja soai dagaiga lihtu gaskaneaskka.
   
13 Gonagas Salomo ásahii bargogeatnegasvuođa oppa Israelii. Libanonii vuolggahuvvojedje golbmalogiduhát bargogeatnegasa, 14 dain logiduhát ain iežas vurrui ovtta mánnui. Sii barge Libanonis ovtta mánu ja orro de ruovttus guokte mánu. Adoniram lei bargogeatnegasaid bearráigeahččin. 15 Salomos ledje váriin čiežalogiduhát guorbmegeassi ja gávccilogiduhát geađgečuolli 16 ja sis golbmaduhátgolbmačuođi hoavdda geaid fálddit gozihedje. 17 Gonagas gohčui sin válljet stuorra geđggiid, vai tempela vuođđudus sáhtášii biddjojuvvot čullojuvvon geđggiin. 18 Salomo ja Hirama huksejeaddjit ja Gebala olbmát gárvvistedje muoraid ja geđggiid anolažžan tempelhuksemii.
Note sidonlaččat: foinikialaččaid dábálaš namahus. Gč. \+xt 16,31\+xt*. foinikialaččat.
Note guoktelogiduhát kormihtu: sullii 7,28 miljovnna lihttera. \fq guoktelogi kormihtu: sullii 7280 lihttera.
Note Gebal: >Jos 13,5.
Forrige kapittelNeste kapittel

15. april 2021

Dagens Bibelord

Markus 6,30–34

Les i nettbibelen

30Apostlene samlet seg igjen hos Jesus og fortalte ham om alt de hadde gjort, og alt de hadde lært folket. ... Vis hele teksten

30Apostlene samlet seg igjen hos Jesus og fortalte ham om alt de hadde gjort, og alt de hadde lært folket. 31Og han sa til dem: «Kom med meg til et øde sted hvor vi kan være alene, og hvil dere litt!» For det var så mange som kom og gikk at de ikke fikk tid til å spise engang. 32Så dro de ut med båten til et øde sted for å være alene. 33Men mange så at de dro bort, og kjente dem igjen, og fra alle byene strømmet folk sammen til fots og nådde fram før dem. 34Da Jesus gikk i land, fikk han se en mengde mennesker. Han fikk inderlig medfølelse med dem, for de var som sauer uten gjeter. Og han ga seg til å undervise dem om mange ting.