Hopp rett til
Kirkeårets teksterDagens bibelord
Bibelleseplaner
Kjøp Bibelen
Forrige kapittel | Neste kapittel |
24Go Jojakim lei ráđđemin, de Nebukadnesar, Babylona gonagas, fallehii Juda. Jojakim šattai su vuollásažžan, muhto golmma jagi geažes son stuimmáskii gonagasa vuostá.
2 Dalle Hearrá vuolggahii Jojakima vuostá kaldealaččaid, aramealaččaid, moablaččaid ja ammonlaččaid speadjárjoavkkuid. Hearrá vuolggahii daid duššadit Juda, nugo Hearrá lei sárdnon bálvaleddjiidis, profehtaid, bokte.
3 Dat mii dáhpáhuvai Judai, lei Hearrá dáhttu. Hearrá jávkadii Juda muođuidis ovddas Manasse suttuid dihte
4 ja maiddái danne go Manasse lei golggahan vigihis vara ja deavdán dainna Jerusalema. Dan Hearrá ii dáhtton addit ándagassii. 5 Mii muđui lea muitalit Jojakimis ja su daguin, lea čállojuvvon Juda gonagasaid muitalusaid girjái. 6 Jojakim manai vuoiŋŋadit áhčiidis lusa, ja su maŋŋil šattai gonagassan su bárdni Jojakin. 7 Egypta gonagas ii šat vuolgán iežas eatnamis, dasgo Babylona gonagas lei váldán buot su ovddeš eatnamiid Egyptajogaža rájes gitta Eufrateanu rádjái. Jojakin Juda gonagassan. Jerusalem váldojuvvo 8 Jojakin lei gávccinuppelotjahkásaš go šattai gonagassan, ja son ráđđii Jerusalemis golbma mánu. Su eadni lei jerusalemlaš Nehušta, Elnatana nieida. 9 Jojakin dagai dan mii lea bahá Hearrá čalmmiin, aiddo nugo su áhčči lei dahkan. 10 Daid áiggiid Babylona gonagasa Nebukadnesara olbmát fallehedje Jerusalema ja birastahtte dan. 11 Go Nebukadnesara olbmát ledje birastahttimin gávpoga, de son ieš bođii dohko. 12 Dalle Jojakin, Juda gonagas, bođii gávpogis Babylona gonagasa lusa, ja oktan suinna su eadni ja su bálvaleaddjit, oaivámuččat ja hoavvaolbmát. Babylona gonagas válddii Jojakina fáŋgan gávccát ráđđenjagistis. 13 Son doalvvui buot Hearrá tempela ja gonagasa šloahta dávviriid ja válddii buot gollegálvvuid maid Israela gonagas Salomo lei duddjohan Hearrá tempelii. Buot dáhpáhuvai nugo Hearrá lei cealkán. 14 Nebukadnesar doalvvui eret fáŋgan oppa Jerusalema, buot dan oaivámuččaid ja jábálaš olbmuid, logiduhát fáŋgga, ja buot duojáriid ja rávdiid. Dušše álbmoga geafimusat báhce. 15 Nebukadnesar doalvvui Jojakina fáŋgan Babylonii, ja dohko son doalvvui maid gonagasa eatni, áhkáid ja hoavvaolbmáid. Son sirddii Jerusalemis Babylonii maiddái buot eatnama veagalaččaid 16 ja jábálaččaid, oktiibuot čiežaduhát olbmo, ja vel duhát duojára ja rávdi geat buohkat ledje hárjánan soahteolbmát. Buot dáid olbmuid Babylona gonagas doalvvui iežas eatnamii fáŋgan. 17 Jerusalemii son bijai Jojakina sadjái gonagassan su áhči vielja Mattanja ja nuppástuhtii su nama Sidkian. Sidkia Juda gonagassan. Juda váldojuvvo 18 Sidkia lei guoktelogiovttajahkásaš go šattai gonagassan, ja son ráđđii Jerusalemis oktanuppelohkái jagi. Su eadni lei libnalaš Hamutal, Jeremia nieida. 19 Son dagai dan mii lea bahá Hearrá čalmmiin, aiddo nugo Jojakin lei dahkan. 20 Danin go Hearrá lei moaráhuvvan Jerusalemii ja Judai, de daidda geavai nugo geavai, ja maŋimuš son suhppii daid eret muođuidis ovddas. Sidkia stuimmáskii Babylona gonagasa vuostái. 2 Gon 24,3 viser til 2 Gon 21,10, Jer 15,4 2 Gon 24,4 viser til 2 Gon 21,16 Note Egyptajogaža: >\+xt 4 Mos 34,5. 2 Gon 24,8 viser til 2 Muit 36,9 Note Daid áiggiid: 598 o.Kr. 2 Gon 24,12 viser til Jer 22,24 2 Gon 24,13 viser til 2 Gon 18,16, 2 Muit 36,10 2 Gon 24,15 viser til Jer 24,1, Jer 29,2 2 Gon 24,17 viser til Jer 37,1 Note Mattanja: Namma mearkkaša “Hearrá attáldat”. \fq Sidkia: Namma mearkkaša “Hearrá lea mu vanhurskkisvuohta”. 2 Gon 24,18 viser til 2 Gon 23,31, Jer 52,1 2 Gon 24,20 viser til Esek 17,15 |
Forrige kapittel | Neste kapittel |
1En salme av David. Herren er min hyrde, jeg mangler ikke noe. 2Han lar meg ligge i grønne enger, han leder meg til vann der jeg finner hvile. 3Han gir meg nytt liv. Han fører meg på rettferdighets stier for sitt navns skyld. ... Vis hele teksten
1En salme av David. Herren er min hyrde, jeg mangler ikke noe. 2Han lar meg ligge i grønne enger, han leder meg til vann der jeg finner hvile. 3Han gir meg nytt liv. Han fører meg på rettferdighets stier for sitt navns skyld. 4Om jeg enn skulle vandre i dødsskyggens dal, frykter jeg ikke noe ondt. For du er med meg. Din kjepp og din stav, de trøster meg. 5Du dekker bord for meg like foran mine fiender. Du salver mitt hode med olje. Mitt beger renner over. 6Bare godhet og miskunn skal følge meg alle mine dager, og jeg skal bo i Herrens hus gjennom alle tider.