Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Nubbi Gonagasaid girji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Forrige kapittelNeste kapittel

Eliša veahkeha šunemlaš nissona
8Eliša dajai nissonii gean bártni son lei dahkan eallin: “Vuolgge eret dán eatnamis oktan bearrašiinnát ja ása vierisin gosa sáhtát. Dasgo Hearrá lea rávkan nealggi, ja dat bistá eatnamis čieža jagi.”  2 Nisson dagai nugo Ipmila olmmái lei nevvon. Son vulggii Israelis oktan bearrašiinnis ja ásai čieža jahkái filistalaččaid eatnamii.
   
 3 Čieža jagi geažes nisson máhcai filistalaččaid eatnamis ja manai ánuhit gonagasas veahki, vai fidne iežas viesu ja eatnama ruoktot.  4 Gonagas lei aiddo dalle sártnodeamen Gehasiin, Ipmila olbmá bálvaleddjiin. Gonagas lei bivdán: “Muital munnje buot daid stuorra daguid maid Eliša lea dahkan.”  5 Ja go Gehasi bárrahis lei muitaleamen gonagassii mo Eliša lei dahkan jábmi eallin, de dasa bođii nisson gean bártni Eliša lei dahkan eallin, ja ánuhii gonagasas veahki, vai fidne iežas viesu ja eatnama ruoktot. Gehasi dajai: “Mu hearrá ja gonagas! Dát lea dat nisson ja duot lea su bárdni gean Eliša dagai eallin.”  6 Gonagas jearahii nissonis mo visot lei geavvan, ja nisson muitalii sutnje. De gonagas gohčui muhtun hoavvaolbmá vuolgit nissona fárrui ja dajai olbmái: “Veahket su vai oažžu ruoktot buot mii sutnje gullá ja buot dan vuoittu maid eanan lea addán dan beaivvi rájes go son vulggii eatnamis, gitta dán beaivvi rádjái.”
Eliša Damaskusis
 7 Oktii go Eliša manai Damaskusii, de Arama gonagas Ben-Hadad lei aiddo dalle buohcamin. Gonagassii muitaluvvui ahte gávpogii lei boahtán Ipmila olmmái.  8 Gonagas dajai Hasaelii: “Váldde fárrui attáldaga ja mana deaivvadit Ipmila olbmáin. Siđa su jearrat Hearrás, buorránango mun dán dávddas.”  9 Hasael vulggii deaivvadit Elišain ja válddii fárrui attáldahkan Damaskusa buoremus buktagiid nu ollu go njealljelogi kamela vedje guoddit. Son loaiddastii Eliša ovdii ja dajai: “Du bárdni Ben-Hadad, Arama gonagas, vuolggahii mu du lusa jearrat, buorránago son dávddastis.” 10 Eliša vástidii: “Cealkke sutnje ahte son buorrána. Muhto Hearrá lea almmuhan munnje ahte son jápmá.” 11 Ipmila olmmái gaivái ovdasis guhká, ja viimmat son čirrui. 12 Hasael jearai: “Mu hearrá, manin don čierut?” Eliša vástidii: “Dan dihte go mun dieđán man ollu bahá don dagat israellaččaide. Don buolláhat sin ladnegávpogiid ja gottát sin válljusoahteolbmáid, don cuvket sin uhca mánážiid ja luddet sin áhpehis nissoniid.” 13 Hasael dajai: “Mo mun, dákkár beana, sáhtášin dahkat nu stuorra daguid?” Eliša vástidii: “Hearrá lea almmuhan munnje ahte don šattat Arama gonagassan.” 14 Hasael vulggii Eliša luhtte ja manai hearrás lusa. Gonagas jearai sus: “Maid Eliša dajai dutnje?” Hasael vástidii: “Son dajai ahte don buorránat.” 15 Muhto maŋit beaivvi son válddii gokčasa, cokkadii dan čázis ja dettii dan gonagasa muođuid vuostá, ja nu son jámii. Hasael šattai gonagassan su maŋŋil.
Joram Juda gonagassan
16 Joram, Jošafata bárdni, šattai Juda gonagassan Israela gonagasa Jorama, Ahaba bártni, viđát ráđđenjagi. 17 Son lei golbmalogiguovttejahkásaš go šattai gonagassan, ja son ráđđii Jerusalemis gávcci jagi. 18 Joram vádjolii seammá geainnu go Israela gonagasat. Ahaba soga láhkái son dagai dan mii lea bahá Hearrá čalmmiin, sushan lei áhkkán Ahaba nieida. 19 Muhto bálvaleaddjis Davida dihte Hearrá ii goit dáhtton duššadit Juda, danin go son lei lohpidan addit Davidii ja su bártniide lámppá agálaš áigái.
   
20 Jorama áigge edomlaččat stuimmáskedje, čuoldásedje Judas ja bidje alcceseaset gonagasa. 21 Dalle Joram vulggii buot soahtevovnnaidisguin ráji rastá Sairii. Son fallehii ihkku, muhto edomlaččat geat ledje birastahttán su, časke su ja su soahtevovdnaoaivámuččaid, ja soahteolbmát báhtaredje gođiidasaset. 22 Dan rájes go Edom stuimmáskii, de dat ii šat goassege leat leamaš Juda válddis. Maiddái Libna čuoldásii Judas seammá áigge.
   
23 Mii muđui lea muitalit Joramis ja su daguin, lea čállojuvvon Juda gonagasaid muitalusaid girjái. 24 Joram manai vuoiŋŋadit áhčiidis lusa, ja son hávdáduvvui sin báldii Davida gávpogii. Su maŋŋil šattai gonagassan su bárdni Ahasja.
Ahasja Juda gonagassan
25 Ahasja, Juda gonagasa Jorama bárdni, šattai Juda gonagassan Jorama, Ahaba bártni, guoktenuppelogát ráđđenjagi. 26 Ahasja lei guoktelogiguovttejahkásaš go šattai gonagassan, ja son ráđđii Jerusalemis ovtta jagi. Su eadni lei Atalja, Israela gonagasa Omri nieida. 27 Ahasja vádjolii Ahaba soga geainnu ja dagai dan mii lea bahá Hearrá čalmmiin; dasgo son lei náitalan Ahaba bearrašii. 28 Ja son vulggii ovttas Joramiin, Ahaba bártniin, soahtat Arama gonagasain Hasaeliin. Ramotis Gileadis aramealaččat hávváduhtte Jorama. 29 Dalle gonagas Joram máhcai Jisreelii buorránit háviin maid aramealaččat ledje časkán sutnje Ramas, go son lei soahtan Arama gonagasain Hasaeliin. Juda gonagas Ahasja, Jorama bárdni, bođii Jisreelii geahččat Ahaba bártni Jorama, go son lei buohcamin.
Note Hasael: muhtun Ben-Hadada virgeolbmáin; son šattai maŋŋá gonagassan, v. 15. Vrd. 1 Gon 19,15eč.
2 Gon 8,16 viser til 2 Muit 21,1
Note šattai Juda gonagassan, viđát ráđđenjagi: Áhčči ja bárdni leigga gonagassan oktanaga soames jagiid.
Note Libna: gávpot sullii 40 km Jerusalemis eret. Dat gulai levilaččaide (\+xt Jos 21,13\+xt*), muhto de filistalaččat válde dan.
Forrige kapittelNeste kapittel

13. mai 2021

Dagens Bibelord

Lukas 24,46–53

Les i nettbibelen

46og han sa til dei: «Slik står det skrive: Messias skal lida og stå opp frå dei døde tredje dagen, 47og i hans namn skal omvending og tilgjeving for syndene forkynnast for alle folkeslag; de skal byrja i Jerusalem. 48De er vitne om dette. ... Vis hele teksten

46og han sa til dei: «Slik står det skrive: Messias skal lida og stå opp frå dei døde tredje dagen, 47og i hans namn skal omvending og tilgjeving for syndene forkynnast for alle folkeslag; de skal byrja i Jerusalem. 48De er vitne om dette. 49Eg sender over dykk det som Far min har lova. Men de skal halda dykk i byen til de blir kledde med kraft frå det høge.» 50Så førte han dei ut mot Betania, og han lyfte hendene og velsigna dei. 51Og medan han velsigna dei, skildest han frå dei og vart teken opp til himmelen. 52Då fall dei på kne og tilbad han. Så gjekk dei tilbake til Jerusalem i stor glede. 53Sidan var dei stadig i tempelet og lova og prisa Gud.