Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Sakarja

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Neste kapittel

Jorgalehket mu beallái!
1Dareiosa nuppi ráđđenjagi gávccát mánus bođii profehta Sakarjai, Berekja bárdnái, Iddo áddjubii, dát Hearrá sátni:
   
 2 Hearrá moaráhuvai din áhčiide.  3 Sártno álbmogii: Ná cealká Hearrá, Almmiveagaid Ipmil: Jorgalehket mu beallái, de mun jorgalan din beallái, cealká Hearrá, Almmiveagaid Ipmil.  4 Allet daga nu mo din áhčit. Ovddit profehtat celke sidjiide: “Ná cealká Hearrá, Almmiveagaid Ipmil: Jorgalehket bahás vádjolusasteattet ja bahás daguineattet!” Muhto sii eai guldalan mu eaige beroštan mu sániin, cealká Hearrá.  5 Gos dál leat din áhčit? Naba profehtat, elletgo siige agálaš áigái?  6 Eaigo mu sánit ja mu mearrádusat maid mun gohččon bálvaleddjiidan profehtaid gulahit, ollán din áhčiide? Sii guorahalle iežaset ja dadje: “Nugo Hearrá, Almmiveagaid Ipmil, lei mearridan dahkat midjiide min vádjolusa ja bahás daguid dihte, nu son lea maid dahkan.”
Vuosttaš oainnáhus: Riidejeaddjit
 7 Dareiosa nuppi ráđđenjagi oktanuppelogát mánus dahjege šebatmánus, mánu guokteloginjealját beaivvi bođii Hearrá sátni profehta Sakarjai, Berekja bárdnái, Iddo áddjubii:
   
 8 Mun oidnen oainnáhusa mannan ija. Olmmái riidii rukses heasttain ja orustii suoivanii myrtamuoraid gaskii, ja su duohken ledje rukses, ruškes ja vilges heasttat.  9 Mun jerren: “Mat dát leat, hearrá?” Eŋgel guhte sártnui muinna, vástidii: “Mun čájehan dutnje mat dat leat.” 10 Ja olmmái gii lei orustan myrtamuoraid gaskii, celkkii: “Dat leat dat geaid Hearrá lea vuolggahan mannat miehtá eatnama.” 11 Sii dadje Hearrá eŋgelii gii lei orustan myrtamuoraid gaskii: “Mii leat vádjolan miehtá eatnama, ja oppa eanan lea mášus ja jaska.” 12 Dalle Hearrá eŋgel celkkii: “Hearrá, Almmiveagaid Ipmil, man guhká don vuorddát ovdal go árpmihat Jerusalema ja Juda gávpogiid? Donhan leat leamaš moaris daidda čiežalogi jagi.” 13 Dalle Hearrá jeđđii eŋgela ja sártnui sutnje láđđásit. 14 Ja eŋgel guhte sártnui muinna, gohčui mu čuorvut:
          Ná cealká Hearrá, Almmiveagaid Ipmil:
          Mun lean áŋgir,
          mus lea buolli áŋgirvuohta
          Jerusalema ja Siona dihte,
          
   
15 Mun lean moaráhuvvan
          oadjebas álbmogiidda.
          Mun ledjen dušše uhccánaš moaris,
          muhto sii dahke ráŋggáštusa ilá stuorisin.
          
   
16 Dan dihte Hearrá cealká:
          Váibmoláđisvuođas mun jorgalan
          fas Jerusalema beallái.
          Mu tempel huksejuvvo dohko,
          cealká Hearrá, Almmiveagaid Ipmil,
          ja mihttobáddi čavgejuvvo
          Jerusalema badjel.
          
   
17 Čuorvvo ain:
          Ná cealká Hearrá, Almmiveagaid Ipmil:
          Velá oktii mu gávpogiin
          lea valjis buot buorre.
          Velá oktii mun jeđđen Siona,
          velá oktii mun válljen Jerusalema.
Sak 1,1 viser til Esra 5,1, Hag 1,1
Note Dareiosa nuppi ráđđenjagi: 520 o.Kr.
Note oktanuppelogát … beaivvi: guovvamánus 519 o.Kr.
Sak 1,9 viser til Sak 2,2
Sak 1,12 viser til l 0,0, Jes 23,15-17, Jes 40,2, Jer 29,10
Note čiežalogi jagi: Čiežalogi jagi adnojuvvui heivvolaš ráŋggáštussan.
Sak 1,16 viser til Jes 54,7, Sak 8,3
Note mihttobáddi čavgejuvvo: Gávpot ja muvrrat galget mihtiduvvot ja huksejuvvot fas. Vrd. \+xt Jer 31,38č.
Neste kapittel

14. mai 2021

Dagens Bibelord

Markus 16,19–20

Les i nettbibelen

19Etter at Herren Jesus hadde sagt dette til dei, vart han teken opp til himmelen og sette seg ved Guds høgre hand. 20Men dei gjekk ut og forkynte alle stader. Herren sjølv var hos dei og stadfeste Ordet med dei teikna som følgde med.•

19Etter at Herren Jesus hadde sagt dette til dei, vart han teken opp til himmelen og sette seg ved Guds høgre hand. 20Men dei gjekk ut og forkynte alle stader. Herren sjølv var hos dei og stadfeste Ordet med dei teikna som følgde med.•