Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Paulusa girji romalaččaide

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Forrige kapittelNeste kapittel

Ipmil ii leat hilgon iežas álbmoga
11Mun jearan dalle: Leago Ipmil hilgon iežas álbmoga? Ii eisege! Mun maid lean israellaš, Abrahama nális, Benjamina čearddas.  2 Ipmil ii leat hilgon álbmogis maid ovdal juo lea válljen. Dii diehtibehtet maid čállagat muitalit Elia birra. Son sivahallá Israela Ipmila ovddas:  3  Hearrá, sii leat goddán du profehtaid ja gaikkodan du áltáriid. Mun lean okto vel báhcán, ja dál sii bivdet mu heakkage.  4 Muhto maid Ipmil vástida sutnje? Mun lean diktán báhcit alccesan čiežaduhát olbmá geat eai leat čippostan Baala ovddas.  5 Seamma láhkái lea dáláš áiggige bázahas maid Ipmil árpmustis lea válljen.  6 Muhto jos dat lea árpmus, de ii dat leat buriid daguid dihte. Muđuihan árbmu ii livčče árbmu.  7 Maid dalle? Dan maid Israel lea ohcan, dan dat ii leat ožžon, muhto sii geat leat válljejuvvon, leat ožžon dan. Earát leat buššon,  8 nugo lea čállojuvvon: Ipmil lea addán sidjiide lossa vuoiŋŋa, čalmmiid mat eai oainne, ja beljiid mat eai gula, gitta dán beaivvi rádjái.  9 Ja David cealká: Šaddos sin beavdi sidjiide giellan ja gillarin, jorralussan ja ráŋggáštussan. 10  Sevnnjodehkoset sin čalmmit, amaset oaidnit. Sojat sin čielggi agálaš áigái.
   
11 Mun jearan dalle: Guossaledjego sii danin vai jorralivčče? Eai eisege! Muhto go sii jorraledje, de dat šattai bestojupmin báhkiniidda, ja dat lea boktán juvddálaččaid gáđašvuođa. 12 Jos sin jorraleapmi lea šaddan riggodahkan máilbmái ja sin vádjitvuohta riggodahkan báhkiniidda, man ollu eambbo dalle go sin lohku dievvá!
   
13 Muhto didjiide báhkiniidda mun cealkkán: Mun rámidan iežan bálvalusa báhkiniid apostalin, 14 danin go ná mun sáhtán boktit iežan álbmoga gáđašvuođa ja beastit muhtumiid sis. 15 Jos sin hilgojupmi lea buktán máilbmái soabahusa, de mii dáhpáhuvvá dalle, go Ipmil dohkkeha sin? Dalle jábmit ožžot eallima! 16 Jos vuosttaš láibi lea bassi, de oppa dáigi lea bassi, ja jos ruohtas lea bassi, de maiddái oavssit leat basit.
Oliivamuorra ja dan oavssit
17 Jos muhtun oavssit leat doddjojuvvon eret, ja don gii ledjet meahcceoliivamuora oaksi leat laktojuvvon gilvojuvvon oliivamuora ovssiid gaskii ja ožžon oasi dan ruohttasa máihllis, 18 de ale rámit iežat eará ovssiid gaskkas! Muhto jos rámádalat, de muitte ahte it don guotte ruohttasa, muhto ruohtas guoddá du. 19 Don veaját dadjat: “Dat oavssit doddjojuvvojedje, vai mun laktojuvvošin daid sadjái.” 20 Dat lea duohta. Dat doddjojuvvojedje danne go eai oskon, muhto don bisut go oskkut. Ale čeavlástala, muhto bala! 21 Jos Ipmil ii seastán lunddolaš ovssiid, de ii son gal seastte duge. 22 Don oainnát ahte Ipmil lea sihke láđis ja garas. Son lea garas daidda geat leat jorralan, muhto láđis dutnje jos bisut su buorrevuođas; muđui donge čuhppojuvvot eret. 23 Muhto maiddái dat earát laktojuvvojit murrii, jos sii eai biso eahpeoskkus, danin go Ipmilis lea fápmu laktit sin murrii ođđasis. 24 Dasgo jos don čuhppojuvvojit eret meahcceoliivamuoras masa lunddolaččat gullet, ja luonddu vuostá laktojuvvojit gilvojuvvon oliivamurrii, man ollu álkibut lunddolaš oavssit sáhttet laktojuvvot iežaset oliivamurrii!
Israela bestojupmi
25 Vieljat, mun dáhtošin din dovdat dán čiegusvuođa, amadet luohttit iežadet viissisvuhtii: Oassi Israela álbmogis lea buššon, ja nu dat bissot dassážii go báhkiniid lohku lea dievvan. 26 Dalle oppa Israel bestojuvvo, nugo lea čállojuvvon: Sionis boahtá Beasti, son jávkada ipmilmeahttunvuođa Jakobis. 27  Ja dát lea mu lihttu singuin: Mun válddán eret sin suttuid.
   
28 Evangeliuma dáfus sii leat gal Ipmila vašálaččat, din dihte, muhto válljejumi dáfus Ipmil ráhkista sin, áhčiid dihte. 29 Ipmil ii gáđa árpmuattáldagaidis iige rávkojumis. 30 Ovdal dii leiddet jeagoheamit Ipmilii, muhto daid earáid jeagohisvuođa geažil Ipmil lea dál árpmihan din. 31 Seammá ládje sii dál leat jeagoheamit, vai sii maiddái árpmihuvvojit, go dii lehpet ožžon árpmu. 32 Dasgo Ipmil lea bidjan buohkaid jeagohisvuođa fáŋgan, vai son árpmihivččii buohkaid.
   
33 Man čieŋal lea Ipmila riggodat, viisodat ja diehtu! Man suokkardallameahttumat leat su duomut ja man árvitmeahttumat su geainnut! 34  Gii dovdá Hearrá jurdagiid, gii sáhttá addit sutnje ráđi? 35  Gii lea addán sutnje juoidá maid son galggašii buhtadit? 36 Dasgo sus ja su bokte ja sutnje lea buot mii lea. Sutnje lehkos gudni agálašvuhtii! Amen.
Rom 11,4 viser til 1 Gon 19,18
Note Baal: kanaanlaš šattolašvuođa ipmil, maiddái baján- ja soahteipmil. Baal.
Rom 11,9 viser til l 0,0
Rom 11,16 viser til 4 Mos 15,17-21
Note vuosttaš láibi: seammá greikkagiel sátni lea maid jorgaluvvon “álgošaddu”. >\+xt 8,23.
Forrige kapittelNeste kapittel

15. mai 2021

Dagens Bibelord

Apostelgjerningane 24,10–21

Les i nettbibelen

10Då gav landshovdingen eit teikn til Paulus, som tok ordet og sa:«Eg veit at du har vore dommar for dette folket i mange år. Difor er det med frimod eg forsvarar meg. ... Vis hele teksten

10Då gav landshovdingen eit teikn til Paulus, som tok ordet og sa:«Eg veit at du har vore dommar for dette folket i mange år. Difor er det med frimod eg forsvarar meg. 11Du kan lett få stadfest at det ikkje er meir enn tolv dagar sidan eg reiste opp til Jerusalem for å tilbe. 12Og ingen har sett meg diskutera med nokon eller eggja opp folk, verken i tempelet eller i synagogane eller nokon annan stad i byen. 13Dei kan heller ikkje prova det dei no klagar meg for. 14Men det vedgår eg: Eg dyrkar våre fedrars Gud gjennom å følgja Vegen, som dei kallar ei sektlære. For eg trur alt det som er skrive i lova og profetane, 15og eg har den same von til Gud som desse har: at rettferdige og urettferdige ein gong skal stå opp frå dei døde. 16Difor legg eg vinn på alltid å ha eit reint samvit for Gud og menneske. 17Etter mange år kom eg for å gje ei gåve til dei fattige i folket mitt og for å ofra. 18Då var det dei fann meg i tempelet, der eg hadde late meg reinsa. Eg samla ikkje folk om meg og laga ikkje uro. 19Men nokre jødar frå Asia såg meg, og det var dei som burde ha møtt fram for deg og kome med skuldingar, om dei hadde hatt nokon. 20Eller så bør dei som står her, sjølve seia kva dei fann meg skuldig i då eg stod for Rådet. 21Det kan vel ikkje berre vera for det eine ordet eg ropa ut då eg stod framfor dei: ‘Det er for oppstoda frå dei døde eg står for retten her i dag.’»