Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Vuosttaš Mosesgirji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

Forrige kapittelNeste kapittel

Hearrá galleda Abrahama
18Hearrá almmustuvai Abrahamii Mamre áikkaid luhtte. Abraham lei čohkkámin goađis uvssas go beaivi lei báhkkaseamos,  2 ja go son geahčastii, de son oinnii golbma olbmá lahkoneamen. Dalán go son oinnii sin, de son viehkalii goahteuvssas sin ovddal ja gopmirdii eatnamii muođuid.  3 Son dajai: “Hearrá, jos mun lean gávdnan árpmu du čalmmiin, de ale mana bálvaleaddját meattá.  4 Almma mun oaččun buktit veaháš čázi, vai beassabehtet bassat julggiid ja vuoiŋŋastit dás muora vuolde?  5 Mun vieččan didjiide veahá borramuša, vai beassabehtet áhpásmuvvat ovdal go joatkibehtet mátkki. Almma dii dan dihte lehpetge boahtán mu, bálvaleaddjádet, lusa.” Sii celke: “Daga nugo leat sárdnon.”  6 Abraham doamai goahtái Sara lusa ja dajai: “Viežžal golbma mihtu buoremus jáffuid, duhppes dáiggi ja dahkal gáhkuid!”  7 De son viegai omiid lusa, válddii čáppa buori gálbbi ja attii dan bálvásis, gii ráhkadasttii das biepmu.  8 Son buvttii vuoja, mielkki ja gálbbi maid bálvá lei ráhkadan, ja bijai daid gussiidis ovdii. Ieš son čuoččui gussiid luhtte muora vuolde dan botta go sii boradedje.
   
 9 Olbmát jerre Abrahamis: “Gos lea Sara, du áhkká?” Son vástidii: “Son lea goađis.” 10 Dalle okta sis dajai: “Mun máhcan du lusa boahtte jagi dán muttus, ja dalle áhkástat Saras lea bárdni.” Muhto Sara lei Abrahama duohken goahteuvssas ja gulai mii daddjojuvvui. 11 Abraham ja Sara leigga juo hui boarrásat, iige Sara lean šat mánnáoažžunagis. 12 Danne Sara boagustii ja jurddašii: “Sáhttágo dákkár goldnan nissonis vel gohccát hállu? Ja mu hearráge lea juo boaris.” 13 Dalle Hearrá jearai Abrahamis: “Manne Sara boagustii? Manne son jurddašii: ‘Sáhtášingo mun duođaid oažžut máná, go lean juo ná boaris?’ 14 Leago mihkkege veadjemeahttun Hearrái? Boahtte jagi dán muttus mun máhcan du lusa, ja dalle Saras lea bárdni.” 15 Sara šiittii ja dajai: “In mun boagustan”, dasgo son lei balus. Muhto Hearrá celkkii: “Gal don boagustit.”
Abraham ánuha árpmu Sodomai
16 De olbmát čuožžiledje ja vulge Sodoma guvlui, ja Abraham mieđuštii sin muhtun gaskka. 17 Hearrá jurddašii: “Manin mun galggašin čiehkat Abrahamis maid áiggun dahkat? 18 Dasgo Abraham šaddá stuorra ja fámolaš álbmogin, ja su siste buressivdniduvvojit buot eatnama álbmogat. 19 Munhan lean válljen su, vai son galgá gohččut iežas bártniid ja náli bissut Hearrá geainnus ja dahkat dan mii lea riekta ja vuoigat. Dalle ollašuvvá dat maid mun lean lohpidan Abrahamii.” 20 Ja Hearrá celkkii: “Váidalusčuorvvas mii gullo Sodoma ja Gomorra ássiid dihte lea stuoris, ja sin suddu lea hui lossat. 21 Mun áiggun mannat geahččat leatgo sii duođaid dahkan buot dan bahá man dihte váidalus lea boahtán mu ovdii, ja jus eai leat, de mun dáhtun diehtit dan.”
   
22 Olbmát vulggiiga Sodoma guvlui, muhto Hearrá bázii vel sártnodit Abrahamiin. 23 Abraham lávkii lagabui ja jearai: “Áiggutgo don duššadit vanhurskásiid oktan ipmilmeahttumiiguin? 24 Jos mat gávpogis leat vihttalogi vanhurskása, duššadatgo dalle singe? Itgo seasttáše báikki dan viđalogi vanhurskása dihte geat ásset doppe? 25 Ithan don sáhte goddit vanhurskásiid oktan ipmilmeahttumiiguin, nu ahte geavvá vanhurskásiidda seammá láhkái go ipmilmeahttumiidda. Ithan don nu sáhte dahkat! Iigo oppa eatnama duopmár dubmeše riekta?” 26 Hearrá celkkii: “Jos mun gávnnan Sodomas vihttalogi vanhurskása, de sin dihte mun seasttán oppa gávpoga.” 27 Abraham dajai: “Mun lean arvan sárdnut Hearráin, vaikko leange dušše gavja ja gutna. 28 Naba jos dan vihttalogi vanhurskásis váilot vihtta? Duššadatgo dalle oppa gávpoga dan vihttasa dihte?” Hearrá vástidii: “In duššat jos gávnnan doppe njealljelogivihtta.” 29 Abraham jearai vel: “Naba jos doppe leat njealljelogi?” Hearrá vástidii: “Dan njealljelohkása dihte mun in daga dan.” 30 Abraham dajai: “Ale suhta, Hearrá, vaikko mun vel sártnunge. Naba jos doppe leat golbmalogi?” Hearrá vástidii: “In daga dan, jos gávnnan doppe golbmalohkása.” 31 Muhto Abraham dajai: “Mun lean arvan sárdnut Hearráin. Naba jos doppe gávdnojit guoktelogi?” Hearrá celkkii: “Dan guoktelohkása dihte mun in duššat dan.” 32 Abraham dajai: “Ale suhta, Hearrá, go mun sártnun vel dán háve. Naba jos doppe gávdnojit logi?” Hearrá celkkii: “Dan lohkása dihte mun in duššat dan.” 33 Go Hearrá lei sárdnon Abrahamiin, de son vulggii eret, ja Abraham máhcai báikásis.
Note golbma mihtu: sullii 36 l.
Forrige kapittelNeste kapittel

10. mai 2021

Dagens Bibelord

Lukas 18,1–8

Les i nettbibelen

1Han fortalde dei ei likning om at dei alltid skulle be og ikkje mista motet: 2«I ein by var det ein dommar som ikkje hadde ærefrykt for Gud og ikkje tok omsyn til noko menneske. ... Vis hele teksten

1Han fortalde dei ei likning om at dei alltid skulle be og ikkje mista motet: 2«I ein by var det ein dommar som ikkje hadde ærefrykt for Gud og ikkje tok omsyn til noko menneske. 3I same byen var det ei enkje. Ho kom gong på gong til han og sa: ‘Hjelp meg i saka med motparten min, så eg kan få min rett.’ 4Lenge ville han ikkje, men til slutt sa han med seg sjølv: ‘Endå eg verken har ærefrykt for Gud eller tek omsyn til noko menneske, 5vil eg hjelpa denne enkja til retten hennar, sidan ho plagar meg slik, elles endar det vel med at ho flyg like i synet på meg.’» 6Og Herren sa: «Høyr kva denne uærlege dommaren seier! 7Skulle så ikkje Gud hjelpa sine utvalde til retten deira, dei som ropar til han dag og natt? Er han sein til å hjelpa dei? 8Eg seier dykk: Han skal raskt sørgja for at dei får sin rett. Men når Menneskesonen kjem, skal han då finna trua på jorda?»