Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Vuosttaš Mosesgirji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

Forrige kapittelNeste kapittel

Sodoma ja Gomorra duššaduvvojit
19Go eŋgela guovttos olliiga Sodomai eahkedis, de Lot lei čohkkámin gávpotpoarttas. Go son oinnii sudno, de son čuožžilii ja manai sudno ovddal, luoitádii eatnamii muođuid  2 ja dajai: “Hearráidan, boahtti bálvaleaddjáde vissui idjadit, de beassabeahtti bassat julggiid! Iđedis dasto sáhttibeahtti joatkit mátkkáde.” Muhto soai vástideigga: “Ean moai boađe, moai idjadetne olgun.”  3 Muhto Lot ánuhii sudno dassážii go soai vulggiiga su fárrui ja bođiiga su vissui. Son málestii sudnuide ja ráhkadii suvrutkeahtes láibbiid, ja soai boradeigga.  4 Muhto ovdal go sii ledje velledan, de bohte viesu ovdii Sodoma olbmát, buot gávpoga olbmát, sihke nuorat ja boarrásat.  5 Sii čurvo Lota ja dadje sutnje: “Gos leaba dat olbmát geat eahkedis bođiiga du lusa? Buvtte sudno deike, vai mii beassat atnit sudno!”  6 Dalle Lot manai sin lusa, dahpai uvssa iežas maŋis  7 ja dajai: “Vieljaidan, allet goit daga diekkár fasttiid!  8 Mus leat guokte nieidda geat eaba leat leamaš olbmáin ovttas. Mun buvttán sudno didjiide, ja dii oažžubehtet dahkat sudnuide maid dáhttubehtet, go fal ehpet daga maidege dán olbmá guoktái, dasgo soai leaba ožžon suoji mu dáhki vuolde.”  9 Muhto sii vástidedje: “Mana eret das! Okta vieris lea ássan deike, ja dál son juo viggá dubmet min. Dál dutnje geavvá vel vearrábut go sudnuide!” Sii fallehedje Lota ja cuvkegohte uvssa. 10 Dalle olbmá guovttos geat leigga viesus, geigiiga gieđa, rohttiiga Lota sisa ja dahpaiga uvssa. 11 Soai čalmmehuhtiiga olbmáid geat ledje viggamin vissui, sihke boarrásiid ja nuoraid, nu ahte sii duššás barge gávdnat uvssa.
   
12 Guossit dajaiga Lotii: “Jos dus leažžá dán gávpogis vel soamis, vivva dahje bártnit dahje nieiddat dahje eará lagaš olmmoš, de doalvvo sin dáppe eret. 13 Moai duššadetne dán báikki, dasgo Hearrá lea gullan nu stuorra váidalusčuorvasa dán gávpoga vuostá ahte lea vuolggahan munno duššadit dan.” 14 Dalle Lot manai sárdnut vivvasásas guoktáin ja dajai: “Čuožžileahkki, doapmaleahkki eret dáppe, dasgo Hearrá duššada dán gávpoga!” Muhto su vivvasásat gáttiiga su dušše leikošit.
   
15 Go iđedisguovssu badjánišgođii, de eŋgela guovttos hoahpuheigga Lota ja dajaiga: “Vuolgge hoahpus, váldde áhkát ja nieiddat guoktá geat leaba dás, amat duššat go gávpot ráŋggáštuvvo!” 16 Lot ájahalai, muhto go Hearrá áiggui seastit su, de olbmá guovttos dohppiiga su ja su áhká ja guktuid nieiddaid gihtii ja doalvvuiga sin dorvui gitta gávpoga olggobeallái.
   
17 Go olbmát leigga doalvumin sin olggos, de nubbi sudnos dajai Lotii: “Báhtar vai gájut heakkat! Ale geahčas maŋos alege bisán gosage ovdal go leat beassan eret duolbadasas. Báhtar váriide, muđui don duššat!” 18 Muhto Lot vástidii sutnje: “Ii nu, hearrán! 19 Don leat juo leamaš buorre munnje, bálvaleaddjásat, ja leat árpmihan mu go leat gádjon mu heakka. Muhto mun in sáhte báhtarit váriide; mun balan ahte roassu juksá mu, ja mun jámán. 20 Do áibbas lahka lea gávpot gosa mun sáhtášin báhtarit. Dat gávpot lea menddo uhcci duššaduvvot; suova mu báhtarit dohko, vai gájošin heaggan.” 21 Olmmái dajai: “Mun gulan du vel dán hávege inge duššat dán gávpoga. 22 Báhtar johtilit dohko, danne go mun in sáhte dahkat maidege ovdal go don leat joavdan dohko.” Nu gávpoga namman šattai Soar.
   
23 Go beaivváš lei badjánan váriid duohken ja Lot lei joavdan Soarii, 24 de Hearrá divttii rišša ja dola arvit almmis Sodoma ja Gomorra ala. 25 Son duššadii daid gávpogiid ja oppa duolbadasa, buot daid gávpogiid ássiid ja eatnama šattuidge. 26 Muhto Lota áhkká geahčastii maŋás ja šattai sáltebázzin.
   
27 Árrat iđedis Abraham manai dan báikái gokko lei čužžon Hearrá muođuid ovddas. 28 Go son geahčadii Sodoma ja Gomorra ja oppa duolbadasa, de son oinnii ahte eatnamis badjánii suovva dego šolgenuvnnas.
   
29 Go Ipmil duššadii duolbadasa gávpogiid, de son muittii Abrahama, ja danin son divttii Lota beassat eret heavahusas ovdal go duššadii gávpogiid main Lot lei ássan.
Lota nieiddat
30 Lot vulggii Soaris ja ásai várreeatnamii oktan nieiddas guoktáin, dasgo son ii duostan šat ássat Soaris. Son orui muhtun bákteráiggis oktan nieiddas guoktáin. 31 De boarráset nieida dajai nuorabui: “Munno áhčči lea juo boaris, iige dáppe leat oktage olmmái gii válddášii munno áhkkán nugo lea vierru. 32 Eango moai jugat áhččáseame viinni ja veallá suinna, vai ealláhivččiime náli áhčisteame.” 33 Eahkedis soai jugaheigga áhččáseaskka viinni, ja boarráseabbo veallái áhčiinis, iige son fuobmán go nieida velledii ja go fas lihkai. 34 Nuppe beaivvi boarráseabbo dajai nuorabui: “Mun veallájin áhčiinan mannan ija. Jugaheadnu sutnje viinni maiddái dán eahkeda, ja veallá dongis suinna. Nu moai ealláhetne náli áhčisteame.” 35 Ja soai jugaheigga áhččáseaskka viinni dan eahkedage. Nuorat manai ja veallái suinna, iige Lot fuobmán go nieida veallánii ja go son lihkai. 36 Nu guktot Lota nieiddat šattaiga áhpeheapmin áhčiineaskka. 37 Boarráseabbo riegádahtii bártni ja bijai sutnje namman Moab; son lea dálá moablaččaid máddu. 38 Nuoratge riegádahtii bártni ja bijai sutnje namman Ben-Ammi; son lea dálá ammonlaččaid máddu.
Note Soar: >\+xt 13,10\+xt*. Gč. v. 20.
Note Moab: Namma sulastahttá hebreagiel sáni “áhčistis”. \fq moablaččaid: Sii orro Jápmameara nuorttabealde. moablaččat.
Note Ben-Ammi: Namma mearkkaša “mu álbmoga bárdni”. \fq ammonlaččaid: Sii orro várreeatnamis mii lei Jordaneanu nuorttabealde, Moaba davábealde, dálá Ammana gávpoga lahka. ammonlaččat.
Forrige kapittelNeste kapittel

12. mai 2021

Dagens Bibelord

Efesarane 1,17–23

Les i nettbibelen

17Eg bed om at vår Herre Jesu Kristi Gud, herlegdomens Far, må gje dykk visdoms og openberrings Ande, så de lærer Gud å kjenna. 18Må han lysa opp auga til dykkar hjarte, så de får innsikt i kva håp han har kalla dykk til, kor rik og herleg arven er for dei heilage ... Vis hele teksten

17Eg bed om at vår Herre Jesu Kristi Gud, herlegdomens Far, må gje dykk visdoms og openberrings Ande, så de lærer Gud å kjenna. 18Må han lysa opp auga til dykkar hjarte, så de får innsikt i kva håp han har kalla dykk til, kor rik og herleg arven er for dei heilage 19og kor overveldande hans kraft er mellom oss som trur. For hans makt og styrke er veldig. 20Med denne krafta reiste han Kristus opp frå dei døde og sette han ved Guds høgre hand i himmelen, 21over alle makter og herredøme, over alt velde og alle som styrer, og over kvart namn som nemnast kan, ikkje berre i denne tidsalderen, men òg i den komande. 22Alt la han under hans føter, og han som er hovudet over alle ting, har han gjeve til kyrkja, 23som er Kristi kropp, fylt av han som fyller alt i alle.