Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Apostaliid dagut

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Forrige kapittelNeste kapittel

Saul Damaskusa geainnus
9Saul dárai ain vašis ja dáhtui goddit Hearrá máhttájeddjiid. Son manai bajimusbáhpa lusa  2 ja ánui sus reivviid Damaskusa synagogaide, vai beasašii váldit gitta dan Geainnu vádjoleddjiid, sihke olbmáid ja nissoniid, ja buktit sin čatnagasas Jerusalemii.
   
 3 Go Saul lei mátkkis ja lahkanišgođii Damaskusii, de fáhkkestaga almmis šleađggehii čuovga su birra.  4 Son gahčai eatnamii ja gulai jiena cealkimin: “Saul, Saul, manne doarrádalat mu?”  5 Son jearai: “Hearrá, gii don leat?” Jietna vástidii: “Mun lean Jesus gean don doarrádalat.  6 Čuožžil ja mana gávpogii. Doppe don beasat gullat maid galggat dahkat.”  7 Saula mátkeguoimmit čužžo jávohaga. Sii gulle gal jiena, muhto eai oaidnán ovttage.  8 Saul lihkai eatnamis, muhto go son rabastii čalmmiid, de son ii oaidnán maidege. Earát láidejedje su gieđas Damaskusii.  9 Golmma beaivái son ii oaidnán, ii borran iige juhkan.
   
10 Damaskusis lei máhttájeaddji gean namma lei Ananias. Hearrá celkkii sutnje oainnáhusas: “Ananias!” Son vástidii: “Dás mun lean, Hearrá.” 11 Hearrá celkkii: “Mana dan geidnui mii gohčoduvvo Njulgesgeaidnun ja jeara Judasa viesus Saula, Tarsosa olbmo. Son lea rohkadallamin, 12 ja oainnáhusas son lea oaidnán ahte Ananias-nammasaš olmmái boahtá sisa ja bidjá gieđaid su ala, vai son oažžu fas oainnu.” 13 Ananias vástidii: “Hearrá, mun lean olusiin gullan man ollu baháid dát olmmái lea dahkan du bassi olbmuide Jerusalemis. 14 Ja son lea ožžon bajimusbáhpain fápmudusa váldit gitta dáppege buohkaid geat čurvot du nama.” 15 Muhto Hearrá celkkii sutnje: “Mana, mun lean válljen su iežan gaskaoapmin, dovddastit mu nama máilmmi álbmogiid ja gonagasaid ja maiddái Israela álbmoga ovddas. 16 Mun áiggun čájehit sutnje man ollu son šaddá gillát mu nama dihte.”
   
17 Ananias vulggii. Son manai vissui, bijai gieđaid Saula ala ja dajai: “Saul, vieljažan! Hearrá lea vuolggahan mu, Jesus guhte almmustuvai dutnje go don ledjet boahtimin deike. Son vuolggahii mu, vai don oaččut fas oainnu ja Bassi Vuoigŋa deavdá du.” 18 Dan seammás loggásedje Saula čalmmiin dego čuopmasat, ja son oaččui fas oainnu. Son lihkai čuoččat, ja son gásttašuvvui. 19 Go son lei boradan, de son áhpásmuvai.
        Saul orui muhtun áiggi Damaskusis máhttájeddjiid luhtte.
20 Dallánaga son sárdnidišgođii synagogain ahte Jesus lea Ipmila Bárdni. 21 Buohkat geat gulle su, ovddošedje ja dadje: “Iigo son leat dat olmmái gii Jerusalemis dáhtui duššadit sin geat čurvot dan nama? Iigo son boahtán deike váldit sin gitta ja doalvut sin bajimusbáhpaid gihtii?” 22 Muhto Saul nanosmuvai ain eambbo, ja son jávohuhtii Damaskusa juvddálaččaid go čájehii sidjiide ahte Jesus lea Messias.
   
23 Muhtun áiggi geažes juvddálaččat lihtodedje goddit Saula. 24 Muhto Saul oaččui diehtit sin áigumušaid. Sii fáktejedje gávpotpoarttaid ija beaivvi, vai besset goddit su, 25 muhto muhtun ija máhttájeaddjit veahkehedje su báhtarit ja luite su gore siste gávpotmuvrras vuolás.
Saul Jerusalemis
26 Go Saul lei boahtán Jerusalemii, de son geahččalii searvat máhttájeddjiide, muhto buohkat balle sus eaige jáhkkán ahte son lei máhttájeaddji. 27 Dalle Barnabas doalvvui su apostaliid lusa. Son muitalii sidjiide mo Saul lei mátkkis oaidnán Hearrá, mo Hearrá lei sárdnon sutnje ja mo son Damaskusis lei sárdnidan roahkkadit Jesusa nammii. 28 Das maŋŋil Saul elii ja vádjolii sin gaskkas Jerusalemis. Son sárdnidii roahkkadit Hearrá nammii. 29 Son sártnui maid greikkagielat juvddálaččaide ja nákkáhalai singuin, muhto sii geahččaledje goddit su. 30 Go vieljat dan gulle, de sii dolvo Saula Kaisareai ja vuolggahedje su doppe Tarsosii.
   
31 Girkus lei dál ráfi miehtá Judea, Galilea ja Samaria. Dat elii ja nanusmuvai Hearrá balus, ja Bassi Vuoigŋa arvvosmahtii dan, nu ahte dat ain stuorui.
Peter Lyddas ja Joppes
32 Peter vádjolii báikkis báikái ja bođii maiddái daid bassi olbmuid lusa geat ásse Lyddas. 33 Doppe son deaivvai Aineas-nammasaš olbmá gii lei gáldnan ja veallán seaŋggabuorrin gávcci jagi. 34 Peter dajai sutnje: “Aineas, Jesus Kristus dearvvašmahttá du! Čuožžil ja rája seaŋggat.” Olmmái čuožžilii dallánaga. 35 Buohkat geat ásse Lyddas ja Sarona duolbadasas, oidne su, ja sii jorgaledje ja osko Hearrái.
   
36 Joppes lei máhttájeddjiid searvvis nisson gean namma lei Tabita; namma lea greikkagillii Dorkas. Son dagai ollu buriid ja attii gefiide valjis attáldagaid. 37 Muhto daid áiggiid son buohccái ja jámii, ja sii basse su ja dolvo su loktalatnjii. 38 Lydda lea Joppe lahka, ja go máhttájeaddjit gulle ahte Peter lei doppe, de sii vuolggahedje guokte olbmá rávkat su boahtit dallánaga sin lusa.
   
39 Peter vulggii dalán sudno mielde. Go son joavddai dohko, de sii dolvo su loktalatnjii gos leaskanissonat čoahkkanedje su birra ja čieru čájáhalle sutnje báiddiid ja eará gárvvuid maid Dorkas lei gorron go ain lei singuin. 40 Peter sevii buohkaid olggos, čippostii ja rohkadalai. De son jorggihii jábmi beallái ja dajai: “Tabita, lihka bajás!” Nisson rabastii čalmmiid, ja go son oinnii Petera, de son čohkkedii. 41 Peter geigii sutnje gieđa ja veahkehii su čuoččat. De son rávkkai sisa leaskkaid ja buot bassi olbmuid, ja sii besse oaidnit ahte Tabita lei eallimin. 42 Dát dáhpáhus bekkii miehtá Joppe, ja olusat osko Hearrái. 43 Peter orui Joppes vel eatnat beivviid ja ásai muhtun Simon-nammasaš náhkkebárkejeaddji geahčen.
Note geainnu: Sátni adnojuvvo dávjá dán girjjis namahussan kristtalaččaide ja kristtalaš oskui: \+xt 19,9.23; 22,4; 24,14.22\+xt*; vrd. \+xt 18,25č.
Note: Dán vearssas ja vearssas 17 Saul gohčoduvvo hebreagiel nammahámiin.
Apd 9,11 viser til Apd 21,39
Note Tarsos: Romalaš provinssa oaivegávpot jagis 66 o.Kr. rájes ja deaŧalaš gávpe- ja kulturguovddáš. Paulusa áiggi gávpogis lei stuorra juvddálaš koloniija. Tarsos.
Note bassi olbmuide: namahus sidjiide geat oskot. bassi.
Apd 9,29 viser til Apd 6,1
Apd 9,31 viser til Apd 2,41+
Apd 9,34 viser til Apd 3,6+
Note Dorkas: mearkkaša “gasella”.
Apd 9,41 viser til Mark 5,41
Note bassi olbmuid: >\+xt 9,13.
Apd 9,43 viser til Apd 10,6-32
Note náhkkebárkejeaddji: sisti ja náhkki.
Forrige kapittelNeste kapittel

06. mai 2021

Dagens Bibelord

1. Kongebok 3,5–14

Les i nettbibelen

5I Gibeon viste Herren seg for Salomo i en drøm om natten. Gud sa: «Be om hva du vil. Jeg skal gi deg det!» ... Vis hele teksten

5I Gibeon viste Herren seg for Salomo i en drøm om natten. Gud sa: «Be om hva du vil. Jeg skal gi deg det!» 6Salomo svarte: «Du har vist stor godhet mot din tjener David, min far, fordi han vandret for ditt ansikt i troskap og rettferd og hadde et hjerte som var oppriktig mot deg. Du har holdt fast ved din store godhet ved å gi ham en sønn som i dag sitter på hans trone. 7Nå har du, Herre, min Gud, gjort din tjener til konge etter min far David, enda jeg bare er en ung og uerfaren mann. 8Her står din tjener midt iblant ditt folk som du har utvalgt, et folk så stort at det ikke kan telles, og så tallrikt at det ikke kan regnes. 9Gi da din tjener et lydhørt hjerte, så jeg kan styre ditt folk og skille mellom godt og ondt. For hvem kan ellers styre dette folket, så stort som det er?» 10At Salomo svarte dette, var godt i Herrens øyne. 11Og Gud sa til ham: «Siden du ba om dette og ikke om et langt liv eller rikdom eller død over dine fiender, men om evne til å høre hva som er rett, 12så vil jeg gjøre det du har bedt om. Nå gir jeg deg et hjerte som er så klokt og forstandig at din like aldri før har vært og heller ikke skal komme etter deg. 13Selv det som du ikke ba om, vil jeg gi deg: både rikdom og ære. Så lenge du lever, skal det ikke finnes din like blant kongene. 14Og hvis du vandrer på mine veier og holder mine lover og bud, slik som din far David gjorde, vil jeg gi deg et langt liv.»