Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Apostaliid dagut

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Forrige kapittelNeste kapittel

Paulus bealušta iežas
26Agrippa dajai Paulusii: “Don oaččut sárdnut iežat ovddas.” Dalle Paulus geigii gieđa ja sárdnugođii alccesis bealuštussan:
   
 2 “Gonagas Agrippa, mun anán iežan lihkolažžan go beasan bealuštit iežan odne du ovddas buot daid áššáiduhttimiid vuostá maid juvddálaččat leat buktán ovdan.  3 Dasgo don dovddat erenoamáš bures buot juvddálaš vieruid ja riidogažaldagaid. Danne mun bivddán du guldalit mu gierdavaččat.
   
 4 Mu eallin lea álggu rájes oahpis buot juvddálaččaide. Sii dihtet mo mu eallin lea leamaš nuorravuođa rájes, go lean eallán iežan álbmoga gaskkas Jerusalemis.  5 Sii dovdet mu juo ovddežis ja jos fal dáhttot, de sáhttet duođaštit ahte mun ledjen farisealaš ja ellen min oskku garraseamos suorggi mielde.  6 Ja dál mun dutkojuvvon danne go bijan doaivvu dan lohpádussii maid Ipmil lea addán min áhčiide.  7 Ijatbeaivái min guoktenuppelohkái čeardda bálvalit Ipmila heaittekeahttá ja sávvet ollašuvvat dán lohpádusa. Gonagas, dán doaivvu dihte juvddálaččat dál áššáskuhttet mu.  8 Manne lea didjiide jáhkkemeahttun ahte Ipmil bajásčuoččáldahttá jábmiid?
   
 9 Mun maiddái gádden oktii ahte ferten juohke láhkái bargat Jesus nasaretlačča nama vuostá. 10 Dan mun maiddái dahken Jerusalemis. Mun ožžon bajimusbáhpain fápmudusa ja bijahin eatnat bassi olbmuid giddagassii, ja go lei gažaldat sin sorbmemis, de mun mieđihin dasa. 11 Buot synagogain mun ráŋggáštin sin ja geahččalin bágget sin bilkidit Jesusa, ja buolli moaris mun doarrádallen sin gitta olgoeatnama gávpogiidda.
   
12 Diein doaimmain mun oktii vulgen Damaskusii. Mun ledjen ožžon dasa bajimusbáhpain lobi ja fápmudusa. 13 Muhto mátkkis, gonagas, mun beaiveguovdil oidnen mo almmis šleađggehii čuovga, šearradeabbo go beaivváš, mu ja mátkeguimmiidan birra. 14 Mii buohkat gahčaimet eatnamii, ja mun gullen jiena cealkimin alccesan hebreagillii: ‘Saul, Saul, manne doarrádalat mu? Lossadin dutnje šaddá čiekčat seahčagasa vuostá.’ 15 Mun jerren: ‘Hearrá, gii don leat?’ Hearrá celkkii: ‘Mun lean Jesus gean don doarrádalat. 16 Muhto čuožžil ja čuoččo julggiidat alde! Mun lean almmustuvvan dutnje dan dihte go lean válljen du iežan bálvaleaddjin ja duođašteaddjin muitalit dan maid don leat oaidnán ja maid mun dás maŋŋil almmustahtán dutnje. 17 Mun gájun du iežat álbmoga gieđas ja várjalan du go vuolggahan du báhkiniid lusa 18 rabastit sin čalmmiid ja buktit sin seavdnjadasas čuovgasii ja Sáhtána válddis Ipmila lusa. Sii ožžot suttuideaset ándagassii go oskot munnje, ja ožžot árbeoasi daid searvvis geaid Ipmil lea basuhan.’
   
19 Danne, gonagas Agrippa, mun in sáhttán leat doahttalkeahttá almmálaš oainnáhusa. 20 Vuosttažettiin Damaskusis ja Jerusalemis, dasto miehtá Judea ja eará álbmogiid gaskkas mun lean gulahan ahte buohkat fertejit gáhtat suttuideaset, jorgalit Ipmila beallái ja dahkat daguid main sin jorgalus oidno. 21 Dan dihte juvddálaččat válde mu gitta tempelis ja geahččaledje goddit mu. 22 Muhto Ipmil lea veahkehan mu gitta dán beaivvi rádjái, ja dálge mun sáhtán leat duođašteaddjin ja sárdnut sihke smávváide ja stuorráide. Mun sártnun dušše dan maid profehtat ja Moses leat einnostan dáhpáhuvvat, in maidege eará. 23 Mun sártnun dan ahte Messias fertii gillát jápmima ja čuožžilit vuosttamužžan jábmiid luhtte ja sárdnidit čuovgasa sága sihke min álbmogii ja maiddái eará álbmogiidda.”
   
24 Go Paulus ná bealuštii iežas, de Festus dajai alla jienain: “Paulus, don dájut! Du girjeviisodat lea jierpmehuhttán du.” 25 Paulus vástidii: “In mun dájo, gudnejahttojuvvon Festus, muhto sártnun duohta ja jierpmálaš sániid. 26 Gonagas gal lea oahpis dáidda áššiide, ja danin mun sáhtánge sárdnut sutnje rahpasit. Mun lean vissis das ahte ii mihkkege dás leat báhcán sutnje amasin, dáthan ii leat dáhpáhuvvan mange loavkkus. 27 Oskkutgo profehtaid sániide, gonagas Agrippa? Mun dieđán ahte oskkut.” 28 Agrippa dajai: “Nie johtilitgo don gáttát sártnuhit mu šaddat kristtalažžan?” 29 Paulus vástidii: “Johtilit dahje hihtásit. Vare Ipmil suovašii sihke dutnje ja didjiide earrásiidda geat guldalehpet mu odne, dan ahte šaddabehtet dakkárin go mun, earret dáid láhkkiid.”
   
30 Dalle gonagas čuožžilii ja maiddái eatnanhearrá ja Berenike ja dat geat ledje sin searvvis. 31 Manadettiin sii árvaledje guhtet guimmiineaset: “Dát olmmái ii leat dahkan maidege mii ánssáša jápmima dahje láhkkiid.” 32 Agrippa dajai Festusii: “Su livččii sáhttán luoitit luovus, jos son ii livčče guoddalan ášši keaisára ovdii.”
Apd 26,9 viser til Apd 9,1+
Note bassi olbmuid: >\+xt 9,13.
Note čiekčat seahčagasa vuostá: Vuođđoteavstta dajaldat lei beaivválaš dadjanvuohki. Dat govvida vuovssá mii vuostálastá biikka mainna vuoksávuoddji dan vuojeha.
Forrige kapittelNeste kapittel

06. mai 2021

Dagens Bibelord

1. Kongebok 3,5–14

Les i nettbibelen

5I Gibeon viste Herren seg for Salomo i en drøm om natten. Gud sa: «Be om hva du vil. Jeg skal gi deg det!» ... Vis hele teksten

5I Gibeon viste Herren seg for Salomo i en drøm om natten. Gud sa: «Be om hva du vil. Jeg skal gi deg det!» 6Salomo svarte: «Du har vist stor godhet mot din tjener David, min far, fordi han vandret for ditt ansikt i troskap og rettferd og hadde et hjerte som var oppriktig mot deg. Du har holdt fast ved din store godhet ved å gi ham en sønn som i dag sitter på hans trone. 7Nå har du, Herre, min Gud, gjort din tjener til konge etter min far David, enda jeg bare er en ung og uerfaren mann. 8Her står din tjener midt iblant ditt folk som du har utvalgt, et folk så stort at det ikke kan telles, og så tallrikt at det ikke kan regnes. 9Gi da din tjener et lydhørt hjerte, så jeg kan styre ditt folk og skille mellom godt og ondt. For hvem kan ellers styre dette folket, så stort som det er?» 10At Salomo svarte dette, var godt i Herrens øyne. 11Og Gud sa til ham: «Siden du ba om dette og ikke om et langt liv eller rikdom eller død over dine fiender, men om evne til å høre hva som er rett, 12så vil jeg gjøre det du har bedt om. Nå gir jeg deg et hjerte som er så klokt og forstandig at din like aldri før har vært og heller ikke skal komme etter deg. 13Selv det som du ikke ba om, vil jeg gi deg: både rikdom og ære. Så lenge du lever, skal det ikke finnes din like blant kongene. 14Og hvis du vandrer på mine veier og holder mine lover og bud, slik som din far David gjorde, vil jeg gi deg et langt liv.»