Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Apostaliid dagut

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Forrige kapittelNeste kapittel

Paulus Efesosis
19Dan botta go Apollos lei Korintas, de Paulus vádjolii siseatnamiid čađa ja bođii Efesosii. Doppe son deaivvai soames máhttájeddjiid  2 ja jearai sis: “Oaččuidetgo dii Bassi Vuoiŋŋa dalle go oskkuidet?” Sii vástidedje: “Eat mii leat oppa gullange ahte lea Bassi Vuoigŋa.”  3 Paulus jearai: “Mainna gásttain dii dasto lehpet gásttašuvvon?” Sii vástidedje: “Johannesa gásttain.”  4 De Paulus celkkii: “Johannes gásttašii jorgaleami gásttain ja ávžžuhii olbmuid oskut sutnje guhte boahtá su maŋŋil, ja dat lea Jesus.”  5 Go sii gulle dán, de gásttašuvvojedje Hearrá Jesusa nammii.  6 Ja go Paulus bijai gieđaid sin ala, de Bassi Vuoigŋa bođii sidjiide, ja sii sárdnugohte gielaiguin ja profehtastalle.  7 Sii ledje oktiibuot guoktenuppelohkái olbmá.
   
 8 Golmma mánu áiggi Paulus dasto manai synagogas ja sártnui doppe rahpasit ja friddja. Son sártnodii olbmuiguin ja čájehii sidjiide daid áššiid duohtavuođa mat gullet Ipmila riikii.  9 Go muhtumat goit buoššudedje váimmu eaige oskon, muhto sárdno álbmoga gullut baháid Hearrá geainnu birra, de Paulus vulggii sin luhtte ja válddii máhttájeddjiid mielddis. Dan rájes son oahpahii ja sártnodii beaivválaččat Tyrannosa skuvllas. 10 Dan son dagai guokte jagi, nu ahte buohkat geat ásse Asias, sihke juvddálaččat ja greikalaččat, besse gullat Hearrá sáni.
Skeuasa čieža bártni
11 Ipmil dagai veagalaš oavdudaguid Paulusa gieđaid bokte. 12 Velá liinnit ja eará biktasat maid Paulus lei atnán, dolvojuvvojedje buhcciid ala, ja buozalvasat gáide ja bahás vuoiŋŋat vulge olggos.
   
13 Maiddái muhtun johtti juvddálaš mánideaddjit ripme cealkit Hearrá Jesusa nama daid badjelii geain ledje bahás vuoiŋŋat, ja sii celke: “Mun vuortnuhan din dan Jesusa bokte gean Paulus sárdnida.” 14 Nu dahke maiddái juvddálaš bajimusbáhpa Skeuasa čieža bártni, 15 muhto bahás vuoigŋa vástidii sidjiide: “Jesusa mun dovddan, ja Paulusa mun gal dieđán, muhto geat dii lehpet?” 16 Ja olmmái geas lei bahás vuoigŋa, fallehii sin, biđii sis buohkain ja illastii sin nu ahte sii báhtaredje viesus álásin ja varranaga.
   
17 Dát šattai Efesosis dieđusin buohkaide, sihke juvddálaččaide ja greikalaččaide. Sii dohppehalle ballui, ja Hearrá Jesusa namma rámiduvvui sakka. 18 Eatnagat dain geat osko, bohte ja dovddastedje daguideaset albmosit, 19 ja máŋgasat geat ledje noaiddástallan, gudde girjjiideaset čoahkkái ja bolde daid buohkaid oaidnut. Go girjjiid árvu rehkenastojuvvui, de gávnnahuvvui ahte dat ledje vihttalogiduhát silbaruđa veardásaččat. 20 Ná Hearrá sátni čájehii fámus, ja dat ovdánii ja nanosmuvai.
   
21 Daid dáhpáhusaid maŋŋil Paulus mearridii vádjolit Makedonia ja Akaia čađa Jerusalemii ja dajai: “Go mun lean fitnan doppe, de mun ferten mátkkoštit maiddái Romai.” 22 Iežas veahki guoktá, Timoteusa ja Erastosa, son vuolggahii Makedoniai, muhto ieš son orui Asias velá muhtun áiggi.
Efesosa stuibmi
23 Daid áiggiid Efesosis šattai stuorra stuibmi Hearrá geainnu dihte. 24 Gávpogis lei Demetrios-nammasaš silbarávdi gii duddjohii silbbas Artemisa tempela govaid ja skáhppui dainna buriid dietnasiid duojáriidda. 25 Son rávkkai čoahkkái sin ja earáid geain lei seamma fidnu, ja dajai: “Olbmát, dii diehtibehtet ahte min birgejupmi boahtá dán barggus. 26 Muhto dál dii oaidnibehtet ja gullabehtet mo dát Paulus lea dájuhan ollu olbmuid, ii duššefal dáppe Efesosis, muhto gosii miehtá Asia. Son cealká ahte ipmilat maid mii leat ráhkadan gieđaiguin, eai leat mahkkege ipmiliid. 27 Dál min fidnu sáhttá oažžut heajos beaggima, iige das doarvái: Sáhttá geavvat nu ahte min stuorra nissonipmila Artemisa tempel adnojuvvo duššin, ja son gean oppa Asia ja oppa máilbmi bálvala, massá iežas alla árvvu.”
   
28 Go olbmát dan gulle, de sii vašáskedje ja čuorvugohte: “Stuoris lea Efesosa Artemis!” 29 Oppa gávpot moivváskii. Buohkat bahkkejedje oktanaga gávpoga teahterii, ja olbmot gesse mielddiset Gaiusa ja Aristarkosa, Paulusa makedonialaš mátkeguoimmi guoktá. 30 Paulus áiggui mannat čoahkkinbáikái, muhto máhttájeaddjit eai luoitán su. 31 Maiddái muhtun Asia ráđđeolbmát geat ledje su ustibat, bidje sutnje sáni ja várrejedje su mannamis teahterii.
   
32 Olmmošjoavku lei áibbas moivváskan. Olbmot čurvo ja huike oktii njálmmiid, ja eatnasat eai oppa diehtánge manne sii ledje čoagganan. 33 Dalle juvddálaččat duvde ovdan Aleksandrosa, ja muhtumat joavkkus čilgejedje ášši sutnje. Aleksandros áiggui bealuštit álbmoga ovddas iežas ja seavestii gieđain. 34 Muhto go olbmot fuobmájedje ahte son lei juvddálaš, de buohkat čuorvugohte ovtta jitnii: “Stuoris lea Efesosa Artemis!” Čuorvun bisttii moadde diimmu.
   
35 Maŋimustá gávpoga čálli nagodii jaskkodahttit álbmoga. Son dajai: “Efesosa olbmot! Almma juohkehaš diehtá ahte Efesosa gávpot lea gáhttemin stuorra Artemisa tempela ja geađggi mii lea gahččan almmis. 36 Ii oktage sáhte dan šiitit. Dii galgabehtet dál leat jaskadat, allet daga maidege hoahpus. 37 Dat olbmát geaid dii lehpet buktán deike, eai leat tempelrievideaddjit eaige leat bilkidan min nissonipmila. 38 Jos Demetriosis ja dain duojáriin geat leat su beali, lea ášši guđege vuostá, de dan várás leat dikkit ja eatnanhearrát. Váidoset doppe guhtet guimmiideaset! 39 Jos dis ležžet muhtun eará gáibádusat, de diktet lágalaš álbmotdikki gieđahallat ášši. 40 Dál lea ballamis ahte mii váidojuvvot dan otná stuimmi geažil, ja dalle mis ii leat mihkkege ákkaid mainna sáhtášeimmet bealuštit dán stuimmi.” Dáiguin sániiguin son oaččui čoagganeami hádjánit.
Apd 19,9 viser til Apd 9,2
Note Tyrannosa skuvllas: latnja mii gullá Tyrannosii, navdimis muhtun viisodaga oahpaheaddji Efesosas.
Note vihttalogiduhát silbaruđa: 200 000 beaivebálkká. minttat.
Apd 19,22 viser til 1 Tim 0,0
Note Timoteus: >\+xt 16,1.
Note geainnu: Gč. \+xt 9,2.
Note Artemis: greikalaš nissonipmil. Su tempel Efesosas lei dovddus riggodagastis ja čábbodagastis. Silbarávdit duddjojedje smávva tempeliid mat adnojuvvojedje čikŋahearvan. Artemis.
Apd 19,29 viser til Apd 20,4, Apd 27,2, Kol 4,10
Note teahterii: Efesosa stuorra olgoteáhter.
Note gahččan almmis: sáhttá čujuhit nissonipmil Artemisa bázzái dahje meteorageađgái.
Forrige kapittelNeste kapittel

01. august 2021

Dagens Bibelord

Matteus 18,21–35

Les i nettbibelen

21Då gjekk Peter fram til Jesus og spurde: «Herre, kor mange gonger skal bror min kunna synda mot meg og eg likevel tilgje han? Så mykje som sju gonger?» 22Jesus svara: «Ikkje sju gonger, seier eg deg, men sytti gonger sju! ... Vis hele teksten

21Då gjekk Peter fram til Jesus og spurde: «Herre, kor mange gonger skal bror min kunna synda mot meg og eg likevel tilgje han? Så mykje som sju gonger?» 22Jesus svara: «Ikkje sju gonger, seier eg deg, men sytti gonger sju! 23Difor kan himmelriket liknast med ein konge som ville gjera opp rekneskapen med tenarane sine. 24Då han tok til med oppgjeret, førte dei fram for han ein som var skuldig ti tusen talentar. 25Han hadde ikkje noko å betala med, og herren baud at han skulle seljast, både han og kona hans og borna og alt han eigde, så gjelda kunne betalast. 26Men tenaren fall på kne for han og bad: ‘Ver tolmodig med meg, så skal eg betala deg alt saman.’ 27Herren fekk inderleg medkjensle med han, sleppte han fri og ettergav han skulda. 28Då tenaren kom ut, møtte han ein medtenar som skulda han hundre denarar. Han greip medtenaren, tok strupetak på han og sa: ‘Betal det du skuldar!’ 29Medtenaren fall ned for han og bad: ‘Ver tolmodig med meg, så skal eg betala deg.’ 30Men han ville ikkje. Han gjekk av stad og sette medtenaren sin i fengsel; der skulle han sitja til han hadde betalt skulda. 31Då dei andre tenarane såg det som hende, vart dei svært sorgfulle. Dei gjekk til herren sin og fortalde han alt som var hendt. 32Då kalla herren tenaren til seg att og sa til han: ‘Du vonde tenar! Heile skulda ettergav eg deg fordi du bad meg om det. 33Skulle ikkje du òg ha vist miskunn mot medtenaren din, slik eg viste miskunn mot deg?’ 34Og herren vart sint og overgav tenaren til fangevaktarar som skulle mishandla han til han hadde betalt heile skulda. 35Slik skal Far min i himmelen gjera med kvar ein av dykk som ikkje av hjartet tilgjev bror sin.»