Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Apostaliid dagut

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Forrige kapittelNeste kapittel

Mátki Jerusalemii
21Go mii leimmet sis earránan ja leimmet vuolgán, de mii borjjasteimmet njuolga Kosii, maŋit beaivvi Rhodosii ja doppe Patarai.  2 Pataras mii gávnnaimet skiippa mii lei vuolgimin Foinikiai, ja mii lávkiimet skiipii ja borjáneimmet.  3 Go Kypros iđii oidnosii, de mii borjjasteimmet sullo lulábeale Syria guvlui ja olliimet Tyrosii gos skiipa galggai gurrejuvvot.  4 Mii deaivvaimet dan guovllu máhttájeddjiid ja oruimet čieža beaivvi sin luhtte. Vuoiŋŋa bagadusa mielde sii várrejedje Paulusa mannamis Jerusalemii.  5 Go vahkku lei gollan, de mii fas vulggiimet, ja vieljat oktan áhkáideasetguin ja mánáideasetguin mieđuštedje min gitta gávpoga olggobeallái. Mearragáttis mii luoitádeimmet čippiid ala ja rohkadalaimet.  6 Go mii leimmet váldán earrodearvvuođaid guhtet guimmiineamet, de mii lávkiimet skiipii, ja sii máhcce ruoktot.
   
 7 Go leimmet vuolgán Tyrosis, de mii borjjasteimmet Ptolemaisii; dohko loahpaheimmet borjjasmátkámet. Mii manaimet dearvvahit vieljaid ja oruimet sin luhtte beaivvi.  8 Nuppi beaivvi mii vulggiimet ja bođiimet Kaisareai. Doppe mii manaimet evangelista Filipa lusa ja orruimet su vissui. Son lei okta dan čieža veahkeheaddjis.  9 Sus ledje njeallje náitalkeahtes nieidda geain lei profehtastallanattáldat.
   
10 Go mii leimmet orron gávpogis juo moanaid beivviid, de dohko bođii Judeas muhtun profehta gean namma lei Agabos. 11 Son bođii min lusa, válddii Paulusa boahkána, čanai dainna julggiidis ja gieđaidis ja celkkii: “Ná cealká Bassi Vuoigŋa: Dán láhkái juvddálaččat Jerusalemis čatnet dan olbmá geasa dát boagán gullá, ja addet su báhkiniid gihtii.” 12 Go mii dan gulaimet, de sihke mii ja báikki olbmot várriimet Paulusa mannamis Jerusalemii. 13 Muhto Paulus dajai: “Maid dii dahkabehtet, go čierrubehtet ja bávččagahttibehtet mu váimmu? Mun lean gearggus in dušše čadnojuvvot muhto maiddái jápmit Jerusalemis Hearrá Jesusa nama dihte.” 14 Go son ii lean sártnuheames, de mii mášuiduvaimet ja dajaimet: “Šaddos Hearrá dáhttu.”
   
15 Go mii leimmet orron Kaisareas muhtun beivviid, de mii ráhkkaneimmet gárvvisin ja vulggiimet Jerusalemii. 16 Fárrolaga minguin vulge maiddái muhtun máhttájeaddjit geat dolvo min orrunsadjáseamet, Mnason-nammasaš kyproslaš olbmá vissui. Mnason lei okta vuosttamuš máhttájeddjiin.
Paulus Jakoba ja vuorrasiid luhtte
17 Go mii bođiimet Jerusalemii, de vieljat válde min vuostá iluin. 18 Nuppe beaivvi Paulus vulggii minguin deaivvadit Jakobiin, ja buot vuorrasat bohte dohko. 19 Go Paulus lei buorástahttán sin, de son muitalii dárkilit maid Ipmil lei dahkan báhkiniid gaskkas su bálvalusa bokte. 20 Go sii dan gulle, de sii máidno Ipmila ja dadje Paulusii: “Viellja, don dieđát man galle duhát juvddálačča leat oskon, ja sii buohkat čuvvot lága áŋgirit. 21 Sii leat gullan ahte don oahpahat daid juvddálaččaid geat leat báhkiniid gaskkas, hilgut Mosesa lága ja gielddát sin birračuohppamis bártniideaset ja vádjoleames min álbmoga vieruid mielde. 22 Maid mii dal dahkat? Vissásit sii gullet ahte don leat boahtán.
   
23 Daga maid mii neavvut du dahkat: Mis leat dáppe njeallje olbmá geat leat dahkan lohpádusa. 24 Váldde dan njealljása mielddát, buhtistahte iežat oktan singuin ja mávsse sin goluid, vai sii besset ráhkket oaivvi. Dalle buohkat áddejit ahte dat mii beaggá du birra ii leat duohta, muhto don doalat lága ja vádjolat dan mielde. 25 Dan mii guoská báhkiniidda geat leat oskon, mii leat juo čoavdán. Mii leat čállán sidjiide ja mearridan ahte sii galget váruhit borramis bierggu mii lea oaffaruššojuvvon eahpeipmiliidda, vara ja buvihuvvon elliid bierggu, ja garvit fuorrávuođa.”
   
26 Maŋit beaivvi Paulus válddii olbmáid mielddis ja buhtistii iežas oktan singuin. Dasto son manai tempelii dieđihit goas buhtástusáigi nohká ja goas iešguđege ovddas oaffar addojuvvo.
Paulus váldojuvvo gitta
27 Aiddo go dat čieža beaivvi ledje nohkamin, de juvddálaččat geat ledje boahtán Asias, oidne su tempelis. Sii gikte olbmuid mielddiset, dohppejedje Paulusa 28 ja čurvo: “Israellaččat, veahkehehket! Dát lea dat olmmái gii buot guovlluin gilvá iežas oahpa ja sárdnu min álbmoga ja min lága ja dán báikki vuostá. Ja dál son lea vel buktán greikalaččaid tempelii ja eahpebasuhan dán bassi báikki.” 29 Sii ledje oaidnán efesoslaš Trofimosa gávpogis Paulusiin ja navde ahte Paulus lei buktán su tempelii. 30 Oppa gávpot lihkahuvvui, ja olbmot vihke čoahkkái. Sii dohppejedje Paulusa ja gesse su olggos tempelis, ja poarttat dahppojuvvojedje dallánaga.
   
31 Muhto go olbmot vigge goddit Paulusa, de romalaš soahteveagaoaivámuš oaččui sáni ahte oppa Jerusalem lei moivvis. 32 Son válddii dan seammás čuohtásaoaivámuččaid ja soalddáhiid fárrui ja doapmalii dohko. Go juvddálaččat oidne soahteveagaoaivámučča ja soalddáhiid, de sii heite cábmimis Paulusa. 33 Soahteveagaoaivámuš manai sin lusa ja gohčui čatnat su guvttiiguin láhkkiiguin. De son jearai olbmuin, gii dát olmmoš lei ja maid son lei dahkan. 34 De čuorvvui olbmuid gaskkas nubbi nu, nubbi ná, ja go oaivámuš ii ožžon das riekta čielgasa šláma dihte, de son gohčui doalvut Paulusa ladnái. 35 Muhto go su ledje dolvon ladneboardaga rádjái, de soalddáhat fertejedje guoddit su, danin go veahkaválddálaš olmmošeatnatvuohta 36 bahkkii sin maŋŋái ja čuorvvui: “Goddet su!”
Paulus bealušta iežas álbmoga ovddas
37 Go sii ledje doalvumin Paulusa ladnái, de son jearai oaivámuččas: “Oaččungo mun dadjat dutnje juoidá?” Oaivámuš vástidii: “Máhtátgo don greikkagiela? 38 Dalle don it leat dat egyptalaš gii muhtun áiggi dás ovdal dagai stuimmi ja doalvvui njealljeduhát olmmošgoddi meahccái.” 39 Paulus dajai: “Mun lean juvddálaš, Tarsosis Kilikias eret, gávpoga ássi maid buohkat várra dovdet. Mun bivddán du suovvat mu sárdnut álbmogii.” 40 Soahteveagaoaivámuš suovai dan. Dalle Paulus čuožžilii boardaga ala ja sevii olbmuide.
        Go buohkat jávohuvve, de son sárdnugođii sidjiide hebreagillii:
Note Kossuolu, Rhodos: sullot Uhca-Asia lulleoarjerittus. \fq Patarai: Soames giehtačállosis lea “Patarai ja Myrai”. Dat ledje hápmangávpogat Uhca-Asia lullerittus Lykia provinssas.
Note Ptolemais: hápmangávpot sullii 4 miilla Tyrosa lulábealde.
Apd 21,8 viser til Apd 6,5, Apd 8,5
Note Kaisarea: >\+xt 8,40\+xt*. \fq evangelista Filip: >\+xt 6,5\+xt*.
Apd 21,24 viser til 1 Kor 0,0
Note goluid: máksu oaffariin mat galge buktojuvvot go nasiralohpádus ollašuvai. Vrd. \+xt 18,18; 4 Mos 6,14č\+xt*.
Note Trofimos: >\+xt 20,4\+xt*.
Note soahteveagaoaivámuš: Klaudius Lysias, romalaš soahteveaga alit čuohtásaoaivámuš gii ráđđii birrasii 1000 soalddáha; gč. \+xt 23,26\+xt*. Son jođihii dan romalaš soahtejoavkku mii lei Antonia ladnis tempelguovllu davvioarječiegas.
Note ladnái: Antonia ladni.
Note egyptalaš: stuibmeoaivámuš gean eatnanhearrá Feliks vuittii. >\+xt 23,24\+xt*. \fq olmmošgoddi: juvddálaš joavku mii gottii vuostálastiidis čihkosis. selotat.
Forrige kapittelNeste kapittel

06. mai 2021

Dagens Bibelord

1. Kongebok 3,5–14

Les i nettbibelen

5I Gibeon viste Herren seg for Salomo i en drøm om natten. Gud sa: «Be om hva du vil. Jeg skal gi deg det!» ... Vis hele teksten

5I Gibeon viste Herren seg for Salomo i en drøm om natten. Gud sa: «Be om hva du vil. Jeg skal gi deg det!» 6Salomo svarte: «Du har vist stor godhet mot din tjener David, min far, fordi han vandret for ditt ansikt i troskap og rettferd og hadde et hjerte som var oppriktig mot deg. Du har holdt fast ved din store godhet ved å gi ham en sønn som i dag sitter på hans trone. 7Nå har du, Herre, min Gud, gjort din tjener til konge etter min far David, enda jeg bare er en ung og uerfaren mann. 8Her står din tjener midt iblant ditt folk som du har utvalgt, et folk så stort at det ikke kan telles, og så tallrikt at det ikke kan regnes. 9Gi da din tjener et lydhørt hjerte, så jeg kan styre ditt folk og skille mellom godt og ondt. For hvem kan ellers styre dette folket, så stort som det er?» 10At Salomo svarte dette, var godt i Herrens øyne. 11Og Gud sa til ham: «Siden du ba om dette og ikke om et langt liv eller rikdom eller død over dine fiender, men om evne til å høre hva som er rett, 12så vil jeg gjøre det du har bedt om. Nå gir jeg deg et hjerte som er så klokt og forstandig at din like aldri før har vært og heller ikke skal komme etter deg. 13Selv det som du ikke ba om, vil jeg gi deg: både rikdom og ære. Så lenge du lever, skal det ikke finnes din like blant kongene. 14Og hvis du vandrer på mine veier og holder mine lover og bud, slik som din far David gjorde, vil jeg gi deg et langt liv.»