Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Apostaliid dagut

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Forrige kapittelNeste kapittel

Paulus ja Silas Tessalonikas
17Go soai leigga vádjolan Amfipolisa ja Apollonia čađa, de soai bođiiga Tessalonikai. Juvddálaččain lei doppe synagoga,  2 ja vierus mielde Paulus manai dohko. Golbma sabbaha son guorahalai singuin bassi čállagiid  3 ja čilgii daid sidjiide. Son čájehii ahte Messias fertii gillát ja čuožžilit jábmiid luhtte, ja celkkii: “Aiddo Jesus gean mun didjiide sárdnidan, lea Messias.”  4 Muhtumat sis jáhkke Paulusa ja Silasa sániide ja serve sudnuide, nu maiddái eatnat ipmilbalolaš greikalaččat ja máŋggat allanálat nissonat.  5 Dat dagai juvddálaččaid gáđašin, ja sii bálkáhedje muhtun joavdelas šlárvvaid ja dagahedje gávpogis stuimmi. De sii garrejedje Jasona vissui ja iske fáhtet Paulusa ja Silasa, vai besset doalvut sudno álbmoga ovdii.  6 Muhto go sii eai gávdnan sudno, de sii gesse Jasona ja muhtun vieljaid gávpoga eiseválddiid lusa ja čurvo: “Dál dat oppa máilmmi moivejeaddjit leat boahtán maiddái deike,  7 ja Jason lea váldán sin iežas vissui. Sii rihkkot keaisára mearrádusaid ja atnet gonagassan eará olbmá, muhtun Jesusa.”  8 Go álbmot ja gávpoga ráđđehearrát dan gulle, de sii moaráhuvve.  9 Sii gáibidedje Jasonis ja su guimmiin dáhkádusruđaid, ja de sii luite sin luovus.
Paulus ja Silas Beroias
10 Seammá ija vieljat vuolggahedje Paulusa ja Silasa Beroiai. Go soai olliiga dohko, de soai manaiga synagogai. 11 Doppe juvddálaččat ledje rahpaseappot go Tessalonikas. Sii válde sáni geargadit vuostá ja beaivválaččat guorahalle čállagiid vai besset oaidnit, leigo visot duohta. 12 Eatnagat sis osko, ja maiddái máŋggat allanálat greikalaš nissonat ja olbmát. 13 Muhto go Tessalonika juvddálaččat ožžo diehtit ahte Paulus sárdnidii Ipmila sáni maiddái Beroias, de sii bohte dohko oalgguhit ja lihkahit olbmuid. 14 Dallánaga vieljat vuolggahedje Paulusa mannat meara guvlui, muhto Silas ja Timoteus báziiga Beroiai. 15 Paulusa mieđušteaddjit dolvo su gitta Atena rádjái ja máhcce de ruoktot. Sin mielde Paulus bijai Silasii ja Timoteusii sáni ahte soai galggaiga boahtit su lusa johtileamos láhkái.
Paulus Atenas
16 Go Paulus lei vuordimin sudno Atenas, de son oinnii gávpogis juohke sajis eahpeipmilgovaid, ja su siskkildas muosehuvai. 17 Son sártnodii synagogas juvddálaččaiguin ja ipmilbalolaš olbmuiguin ja márkanšiljus juohke beaivvi daiguin geaid doppe deaivvai. 18 Muhtun epikuralaš ja stoalaš filosofat nákkáhallagohte suinna, ja soapmásat sis dadje: “Maid duođaid dát sárdnás olmmái viggá muitalit?” Muhtumat fas árvaledje: “Son orru áigumin sárdnidit amas ipmiliid”, dasgo Paulus sárdnidii evangeliuma Jesusis ja bajásčuožžileames. 19 Sii dolvo dasto Paulusa mielddiset Areopagosii ja dadje: “Oažžutgo mii gullat mii lea dat ođđa oahppa maid don gulahat? 20 Mii leat gullan du sárdnumin amas ságaid. Mii dáhtošeimmet diehtit mat dat duođaid leat.” 21 Atenalaččain ja maiddái vierrásiin geat doppe ásse, lei stuorra beroštupmi buot ođđa áššiide, ja sii eai váinnuhan maidege eará go gullat ođđasiid.
   
22 Paulus manai čuožžut gasku Areopagosa ja sárdnugođii:
        “Atena olbmát! Mun oainnán ahte dii juohke dáfus lehpet áŋgirat atnit fuola ipmiliid bálvaleames.
23 Go mun váccašin gávpogis ja geahčadin din bassi sajiid, de mun gávdnen maiddái áltára mas lei čála: ‘Dovdameahttun ipmilii.’ Aiddo su gean dii bálvalehpet almma su dovddakeahttá, mun sárdnidan didjiide.
   
24 Ipmil guhte lea sivdnidan máilmmi ja buot mii das lea, son guhte lea almmi ja eatnama Hearrá, ii ása tempeliin maid olbmogieđat leat dahkan. 25 Su ii maid sáhte bálvalit olbmogieđaiguin dego son dárbbašivččii juoidá, sonhan ieš addá buohkaide eallima ja vuoiŋŋa ja visot. 26 Ovtta áidna olbmos son lea sivdnidan buot olbmuid. Son lea diktán álbmogiid ássat miehtá eatnama ja lea ásahan daidda vissis áiggiid ja orrunsajiid rájiid, 27 vai olbmot ozašedje Ipmila, jos mat sii iskkademiin sáhtášedje su gávdnat.
        Ipmil ii almmatge leat guhkkin eret mis guđesge.
28 Dasgo su siste mii eallit, lihkadit ja leat. Maiddái muhtumat din diktačálliin leat dadjan: ‘Mii leat maiddái su sohka.’ 29 Go mii nappo leat Ipmila sohka, de mii eat oaččo navdit ahte ipmilvuohta lea golli, silbba dahje geađggi láhkásaš, dego govva maid olbmo jurdda dahje dáidu lea hábmen. 30 Dakkár diehtemeahttunvuođa Ipmil lea gierdan guhká, muhto dál son gohčču buot olbmuid buot báikkiin jorgalit. 31 Dasgo son lea ásahan beaivvi goas son dubme máilmmi vuoigatlaččat dan olbmá bokte gean son lea dasa mearridan. Dan son lea duođaštan buot olbmuide go čuoččáldahtii su jábmiid luhtte.”
   
32 Muhtumat bilkidedje Paulusa go gulle su sárdnumin jábmiid bajásčuožžileames, earrásatgis dadje: “Mii dáhttut gullat das velá nuppe hávege.” 33 De Paulus vulggii sin luhtte, 34 muhto muhtumat serve sutnje ja osko. Sin gaskkas lei Dionysios, Areopagosa lahttu, Damaris-nammasaš nisson ja earrásat sudnuin.
Apd 17,1 viser til 1 Tess 0,0
Note Tessalonika: romalaš provinssa Makedonia oaivegávpot ja hápmangávpot, su. 13 miila Filippi oarjjabealde.
Note Beroia: gávpot Makedonia lulleoarjjageahčen, sullii 8 miilla Tessalonika oarjjabealde.
Apd 17,18 viser til Apd 4,33+
Note epikuralaš ja stoalaš filosofat: greikalaš filosofiija guokte váldosuorggi maid Epikur ja Zenon ásaheigga birrasii 300 o.Kr.
Note Areopagos: aláš Akropolisa nuorttadavábealde Atenas; gávpoga alimus duopmostuolu čoahkkananbáiki.
Apd 17,25 viser til l 0,0
Apd 17,27 viser til Jes 55,6, Jer 23,23, Rom 1,19
Note Ipmila: Muhtun giehtačállosiin lea “Hearrá”, soapmásiin lea “ipmilvuođa”.
Note muhtumat din diktačálliin: stoalaš diktačállit Aratos ja Kleantes (3. jahkeč. o.Kr.).
Forrige kapittelNeste kapittel

06. mai 2021

Dagens Bibelord

1. Kongebok 3,5–14

Les i nettbibelen

5I Gibeon viste Herren seg for Salomo i en drøm om natten. Gud sa: «Be om hva du vil. Jeg skal gi deg det!» ... Vis hele teksten

5I Gibeon viste Herren seg for Salomo i en drøm om natten. Gud sa: «Be om hva du vil. Jeg skal gi deg det!» 6Salomo svarte: «Du har vist stor godhet mot din tjener David, min far, fordi han vandret for ditt ansikt i troskap og rettferd og hadde et hjerte som var oppriktig mot deg. Du har holdt fast ved din store godhet ved å gi ham en sønn som i dag sitter på hans trone. 7Nå har du, Herre, min Gud, gjort din tjener til konge etter min far David, enda jeg bare er en ung og uerfaren mann. 8Her står din tjener midt iblant ditt folk som du har utvalgt, et folk så stort at det ikke kan telles, og så tallrikt at det ikke kan regnes. 9Gi da din tjener et lydhørt hjerte, så jeg kan styre ditt folk og skille mellom godt og ondt. For hvem kan ellers styre dette folket, så stort som det er?» 10At Salomo svarte dette, var godt i Herrens øyne. 11Og Gud sa til ham: «Siden du ba om dette og ikke om et langt liv eller rikdom eller død over dine fiender, men om evne til å høre hva som er rett, 12så vil jeg gjøre det du har bedt om. Nå gir jeg deg et hjerte som er så klokt og forstandig at din like aldri før har vært og heller ikke skal komme etter deg. 13Selv det som du ikke ba om, vil jeg gi deg: både rikdom og ære. Så lenge du lever, skal det ikke finnes din like blant kongene. 14Og hvis du vandrer på mine veier og holder mine lover og bud, slik som din far David gjorde, vil jeg gi deg et langt liv.»