Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Apostaliid dagut

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Forrige kapittelNeste kapittel

Jerusalema čoahkkin
15Judeas bohte Antiokia searvegoddái muhtumat geat oahpahedje: “Jos dii ehpet divtte birračuohppat iežadet Mosesa lága mielde, de dii ehpet sáhte bestojuvvot.”  2 Paulus ja Barnabas vuosttildišgođiiga sin, iige das boahtán uhca nákkoš. De šiehtaduvvui ahte Paulus ja Barnabas ja soames earát galge vuolgit Jerusalemii apostaliid ja vuorrasiid ságaide, vai dán gažaldahkii boahtá čielggasvuohta.  3 Searvegoddi ráhkkanahtii sin mátkái, ja sii johte Foinikia ja Samaria čađa ja muitaledje ahte báhkinat ledje jorgalan. Buot vieljat illosedje sakka go dan gulle.
   
 4 Go sii bohte Jerusalemii, de searvegoddi, apostalat ja vuorrasat válde sin vuostá, ja sii muitaledje buot daid stuorra daguid maid Ipmil lei dahkan sin bokte.  5 Dalle muhtun farisealaččat geat ledje oskon, čuožžiledje ja dadje: “Báhkiniid geat leat jorgalan, galgá birračuohppat ja geatnegahttit doallat Mosesa lága.”
   
 6 Apostalat ja vuorrasat čoahkkanedje guorahallat dán gažaldaga.  7 Guhkes nákkáhallama maŋŋá Peter čuožžilii sárdnut ja dajai: “Vieljažiiddán, dii diehtibehtet ahte Ipmil áigá juo válljii din gaskkas mu, vai báhkinat mu njálmmis besset gullat evangeliuma sáni ja oskut.  8 Ipmil guhte dovdá buohkaid váimmu, duođaštii dan go golggahii Bassi Vuoiŋŋa sidjiide nugo midjiidenai.  9 Son ii dahkan erohusa min ja sin gaskii, muhto buhtistii sin váimmu oskkuin. 10 Manne dii dalle geahččalehpet Ipmila ja bidjabehtet máhttájeddjiid niskái geassá maid eai min áhčit eatge mii leat nagodan guoddit? 11 Muhto mii oskut ahte mii bestojuvvot Hearrá Jesusa árpmu bokte seamma láhkai go siige.”
   
12 Dalle buohkat jávohuvve. Sii guldaledje Barnabasa ja Paulusa go soai muitaleigga buot mearkkaid ja oavdudaguid maid Ipmil lei dahkan báhkiniid gaskkas sudno bokte.
   
13 Go soai heittiiga sárdnumis, de Jakob sárdnugođii. Son dajai: “Vieljažiiddán, gullet maid mun dajan. 14 Simon lea muitalan mo Ipmil vuosttaš geardde geahčai báhkiniid beallái vai oččošii sin gaskkas álbmoga iežas nammii. 15 Dát soahpá oktii profehtaid sániiguin, nugo lea čállojuvvon:
          
   
16  Das maŋŋil mun máhcan
           ja ceggen fas Davida gahččan goađi.
           Mun divun dan mii lea gaikkoduvvon
           ja ceggen dan ođđasis,
          
   
17  vai maiddái buot eará olbmot ohcet Hearrá,
           buot álbmogat maid mun lean váldán iežan nammii.
           Ná cealká Hearrá, guhte lea dahkan dán
          
   
18 dovddusin juo dolin.
19 Danin mu mielas mii eat oaččo váivvidit báhkiniid geat jorgalit Ipmila beallái. 20 Mii fertet čállit sidjiide reivve ja ávžžuhit sin garvit dakkára mii lea šaddan buhtismeahttumin eahpeipmilbálvaleamis, ja garvit fuorrávuođa, vara ja buvihuvvon elliid bierggu. 21 Mosesa láhka gal lea šaddan dovddusin juo dološ áiggiid rájes juohke gávpogis, go dat lohkkojuvvo synagogain juohke sabbaha.”
Čoahkkima mearrádus
22 Dalle apostalat ja vuorrasat oktan oppa searvegottiin šiehtadedje válljet moaddása iežaset gaskkas ja vuolggahit sin Antiokiai Paulusa ja Barnabasa mielde. Sii válljejedje Judasa gii gohčoduvvui namain Barsabbas, ja Silasa – goappašagat gulaiga searvegotti njunušolbmáide. 23 Sin mielde biddjojuvvui dát reive:
        “Apostaliid ja vuorrasiid vieljalaš dearvvuođat Antiokia, Syria ja Kilikia vieljaide geat leat jorgalan báhkinvuođas.
24 Mii leat gullan ahte muhtumat geat leat vuolgán min luhtte, muhto geaid mii eat leat vuolggahan, leat moivašuhttán ja ráfehuhttán din sániideasetguin. 25 Danne mii leat ovttamielalaččat šiehtadan vuolggahit din lusa moadde olbmá oktan ráhkis vieljaideametguin Barnabasain ja Paulusiin 26 geat leaba bidjan heakkaska heahtái Hearrámet Jesus Kristusa nama dihte. 27 Mii nappo vuolggahit Judasa ja Silasa geat muitaleaba seamma sága maiddái njálmmálaččat. 28 Bassi Vuoigŋa ja mii leat mearridan ahte eat bija makkárge nođiid din ala, earret dáid mat leat dárbbašlaččat: 29 Garvet bierggu mii lea oaffaruššojuvvon eahpeipmiliidda, vara ja buvihuvvon elliid bierggu ja maiddái fuorrávuođa. Go dii dáin váruhehpet, de dahkabehtet bures. Ellet dearvan!”
   
30 De sii vuolggahuvvojedje mátkái. Go sii bohte Antiokiai, de sii rávke čoahkkái searvegotti ja adde reivve vieljaide. 31 Reive lohkkojuvvui, ja dan arvvosmahtti sánit illudahtte buohkaid. 32 Judas ja Silas geat iežage leigga profehtat, arvvosmahtiiga vieljaid máŋggaid sániiguin ja nanosmahtiiga sin. 33 Go soai leigga orron gávpogis muhtun áiggi, de vieljat luite sudno máhccat ráfis daid lusa geat ledje sudno vuolggahan. 34 Muhto Silas mearridii báhcit sin lusa, ja danne Judas vulggii okto. 35 Paulus ja Barnabas oruiga Antiokias. Ovttas ollu earáiguin soai oahpaheigga ja sárdnideigga Hearrá sáni.
Paulus vuolgá ođđa mátkái
36 Muhtun áiggi geažes Paulus dajai Barnabasii: “Vuolgu fas galledit vieljaid buot dain gávpogiin main letne sárdnidan Hearrá sáni vai besse oaidnit, makkár sin dilli lea.” 37 Barnabas dáhtui váldit mielde maiddái Johannesa gii gohčoduvvui Markusin, 38 muhto Paulus ii dohkkehan su mátkeguoibmin, danne go son lei guođđán sudno Pamfylias iige lean vuolgán sudnuin bargui. 39 Sudno gaskii šattai nu garra riidu ahte soai earráneigga goabbat guoimmisteaskka. Barnabas válddii mielddis Markusa ja borjjastii Kyprosii, 40 Paulusgis válljii guoibminis Silasa. Go vieljat ledje addán su Hearrá árpmu háldui, de son vulggii 41 ja vádjolii Syria ja Kilikia čađa ja nanosmahtii searvegottiid.
Apd 15,2 viser til Gal 2,1
Apd 15,20 viser til 1 Mos 9,4, 3 Mos 17,10, 1 Kor 0,0
Note buvihuvvon elliid bierggu: biergu mii ii leat njuvvojuvvon oskku njuolggadusaid mielde. Vrd. varraborrangielddus, \+xt 3 Mos 17,10–16.
Note Silas: Paulusa lagas bargoguoibmi, navdimis seammá go Silvanus \+xt 2 Kor 1,19; 1 Tess 1,1; 2 Tess 1,1; 1 Pet 5,12\+xt*. Silas (Silvanus).
Apd 15,28 viser til Apd 5,32+
Note: Dát vearsa váilu boarráseamos giehtačállosiin.
Forrige kapittelNeste kapittel

06. mai 2021

Dagens Bibelord

1. Kongebok 3,5–14

Les i nettbibelen

5I Gibeon viste Herren seg for Salomo i en drøm om natten. Gud sa: «Be om hva du vil. Jeg skal gi deg det!» ... Vis hele teksten

5I Gibeon viste Herren seg for Salomo i en drøm om natten. Gud sa: «Be om hva du vil. Jeg skal gi deg det!» 6Salomo svarte: «Du har vist stor godhet mot din tjener David, min far, fordi han vandret for ditt ansikt i troskap og rettferd og hadde et hjerte som var oppriktig mot deg. Du har holdt fast ved din store godhet ved å gi ham en sønn som i dag sitter på hans trone. 7Nå har du, Herre, min Gud, gjort din tjener til konge etter min far David, enda jeg bare er en ung og uerfaren mann. 8Her står din tjener midt iblant ditt folk som du har utvalgt, et folk så stort at det ikke kan telles, og så tallrikt at det ikke kan regnes. 9Gi da din tjener et lydhørt hjerte, så jeg kan styre ditt folk og skille mellom godt og ondt. For hvem kan ellers styre dette folket, så stort som det er?» 10At Salomo svarte dette, var godt i Herrens øyne. 11Og Gud sa til ham: «Siden du ba om dette og ikke om et langt liv eller rikdom eller død over dine fiender, men om evne til å høre hva som er rett, 12så vil jeg gjøre det du har bedt om. Nå gir jeg deg et hjerte som er så klokt og forstandig at din like aldri før har vært og heller ikke skal komme etter deg. 13Selv det som du ikke ba om, vil jeg gi deg: både rikdom og ære. Så lenge du lever, skal det ikke finnes din like blant kongene. 14Og hvis du vandrer på mine veier og holder mine lover og bud, slik som din far David gjorde, vil jeg gi deg et langt liv.»