Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

Tilbake til oversikten

Apostaliid dagut

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Forrige kapittelNeste kapittel

Peter ja Johannes ráđi ovddas
4Go Peter ja Johannes leigga ain sárdnumin olbmuide, de dasa bohte báhpat, tempelfávttaid hoavda ja saddukealaččat.  2 Sii atne bahán go apostalat oahpaheigga olbmuid ja dieđiheigga Jesusa bajásčuožžileami jábmiid luhtte.  3 Sii válde Petera ja Johannesa gitta ja bidje sudno giddagassii nuppi beaivái, danne go lei juo eahket.  4 Muhto eatnagat dain geat ledje gullan sudno sániid, osko. Olbmáid lohku lei dál juo lahka vihttaduhát.
   
 5 Nuppe beaivvi čoahkkanedje Jerusalemii juvddálaččaid ráđđehearrát, vuorrasat ja čáloahppavaččat.  6 Bajimusbáhppa Hannas lei das ja maiddái Kaifas, Johannes, Aleksander ja buot earát geat ledje bajimusbáhpaid sogas.  7 Sii gohččo buktit apostala guoktá ovdaseaset ja jerre: “Mainna fámuin ja gean nammii doai dagaide dán?”  8 Dalle Bassi Vuoigŋa devddii Petera, ja son celkkii sidjiide: “Álbmoga ráđđehearrát ja vuorrasat!  9 Jos munno odne ozahallet dan buori dagu dihte maid moai dagaime buohcci olbmái, ja jerrojuvvo gean nammii son buoriduvvui, 10 de dihtet dán, dii buohkat ja oppa Israela álbmot: Dat dáhpáhuvai Jesus Kristusa, nasaretlačča, nammii. Su dii russiinávliidet, muhto Ipmil čuoččáldahtii su jábmiid luhtte. Su fámus dát olmmái čuožžu dearvvašin din ovddas. 11 Jesus lea dat geađgi maid dii huksejeaddjit hilgguidet, muhto mii lea šaddan čiehkageađgin. 12 Ii oppa leatge bestojupmi guđesge earás go sus. Olbmuide ii leat addojuvvon almmi vuolde eará namma mii min sáhttá beastit.”
   
13 Go ráđi lahtut oidne Petera ja Johannesa roahkkatvuođa ja gávnnahedje sudno oahppameahttun ja oktageardánis olmmájin, de sii imaštalle. Sii ledje ožžon diehtit ahte soai leigga leamaš Jesusiin. 14 Ja go sii vel oidne buoriduvvon olbmá čuožžumin apostala guoktá bálddas, de sii eai sáhttán cealkit maidege sudno vuostá. 15 Sii gohččo apostala guoktá mannat olggos diggelanjas ja ráđđádalle dasto guhtet guimmiideasetguin: 16 “Maid mii dahkat dán olbmá guoktái? Soai leaba dahkan čielga oavddu. Dat lea almmus juohkehažžii Jerusalemis, eatge mii sáhte dan šiitit. 17 Muhto vai dát sáhka ii viidán eambbo, de mii fertet garrasit gieldit sudno šat sárdnumis ovttage olbmui dan olbmá nammii.”
   
18 De sii rávke apostaliid sisa ja gilde sudno goassege šat sárdnumis ja oahpaheames Jesusa nammii. 19 Muhto Peter ja Johannes vástideigga sidjiide: “Dubmejehket ieža, leago Ipmila ovddas riekta jeagadit din eambbo go Ipmila. 20 Moai ean sáhte orrut sártnokeahttá das maid letne oaidnán ja gullan.” 21 Dalle ráđi lahtut áite sudno vel eambbo, muhto luite dasto sudno luovus álbmoga dihte. Sii atne veadjemeahttumin ráŋggáštit sudno. Buohkat máidno Ipmila dan geažil mii lei dáhpáhuvvan, 22 danin go olmmái gii lei buoriduvvon dáinna mearkkain, lei juo eambbo go njealljelogi jagi boaris.
Searvegoddi átnu fámu
23 Go Peter ja Johannes leigga luitojuvvon luovus, de soai manaiga iežaska olbmuid lusa ja muitaleigga buot maid bajimusbáhpat ja vuorrasat ledje dadjan sudnuide. 24 Go sii gulle dan, de sii buohkat rohkadallagohte Ipmila ovtta jitnii.
        Sii dadje:
        “Hearrá, don gii leat sivdnidan almmi ja eatnama ja meara ja buot mii dain lea!
25 Don leat addán Bassi Vuoiŋŋa sárdnut áhččámet Davida, bálvaleaddját, njálmmiin:
           Manne báhkinat stuibmidit,
           manne álbmogat hutket joavdelas juonaid?
          
   
26  Eatnama gonagasat čuožžilit,
           ráđđejeaddjit lihtodit
           Hearrá ja su Messiasa vuostá.
27 Duođaid, dán gávpogis Herodes ja Pontius Pilatus oktan báhkiniiguin ja Israela álbmogiin lihtodeigga vuosttildit du bassi bálvaleaddji Jesusa gean don leat vuoidan. 28 Sii ollašuhtte dan maid don fámuinat ja mearrádusainat ledjet ovdal juo mearridan dáhpáhuvvat. 29 Ja dál, Hearrá, geahča sin áitagiidda ja divtte iežat bálvaleddjiid sárdnidit du sáni roahkkadit. 30 Geige gieđa, vai buohccit šaddet dearvvašin ja vai mearkkat ja oavddut dáhpáhuvvet du bassi bálvaleaddji Jesusa nammii.”
   
31 Go sii ledje rohkadallan, de doarggistii dat báiki gosa sii ledje čoahkkanan, ja sii buohkat devdojuvvojedje Bassi Vuoiŋŋain ja sárdno roahkkadit Ipmila sáni.
   
32 Ja oppa oskkolaččaid joavkkus lei okta váibmu ja okta siellu. Ii oktage atnán oapminis maidege das mii sus lei, muhto buot lei sidjiide oktasaš. 33 Apostalat duođaštedje stuorra fámuin Hearrá Jesusa bajásčuožžileami, ja Ipmila árbmu lei valjis sin buohkaid oassin. 34 Ii oktage sis gillán vádjitvuođa, dasgo sii geain ledje bealddut dahje viesut, vuvde daid ja bukte buot ruđaid 35 ja bidje daid apostaliid julggiid ovdii. Dat juhkkojuvvojedje juohkehažžii dađe mielde go guhtege dárbbašii. 36 Maiddái levilaš Josef gii lei Kyprosa olmmoš ja gean apostalat gohčodedje Barnabasin dahjege jeđđehusa bárdnin, 37 vuvddii bealddu mii sus lei, ja buvttii ruđaid apostaliidda, vai sii besset daid juogadit.
Apd 4,1 viser til Luk 22,4-52, Apd 5,24, Apd 23,8
Note tempelfávttaid hoavda: virgeolbmájoavkku hoavda; joavku lei Alla ráđi vuollásaš. Dušše bajimusbáhppa lei su bajábealde. fáktajoavku. \fq saddukealaččat: juvddálaš joavku mii ii oskon bajásčuožžileapmái.
Note ráđđehearrát … čáloahppavaččat: ▶ Ráđđi, Alla ráđđi.
Note Hannas, Kaifas, Johannes, Aleksander: Hannas lei bajimusbáhppa 6–15 m.Kr., su vivva Kaifas 18–36 m.Kr. Johannes ja Aleksandros leaba dovdameahttumat.
Apd 4,25 viser til l 0,0
Apd 4,36 viser til Apd 9,27
Note levilaš: vuolitdási veahkki báhpaide. levilaččat.
Forrige kapittelNeste kapittel

18. april 2021

Dagens Bibelord

Johannes 10,1–10

Les i nettbibelen

1«Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Den som ikke går inn til saueflokken gjennom porten, men klatrer over et annet sted, han er en tyv og en røver. 2Men den som kommer inn gjennom porten, er gjeter for sauene. ... Vis hele teksten

1«Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Den som ikke går inn til saueflokken gjennom porten, men klatrer over et annet sted, han er en tyv og en røver. 2Men den som kommer inn gjennom porten, er gjeter for sauene. 3Portvokteren åpner for ham, og sauene hører stemmen hans. Han kaller sine egne sauer ved navn og fører dem ut. 4Og når han har fått ut alle sine, går han foran dem, og sauene følger ham, for de kjenner stemmen hans. 5Men en fremmed følger de ikke. De flykter fra ham fordi de ikke kjenner den fremmedes stemme.» 6Denne lignelsen fortalte Jesus, men de skjønte ikke hva han mente. 7Da sa Jesus: «Sannelig, sannelig, jeg sier dere: Jeg er porten inn til sauene. 8Alle de som er kommet før meg, er tyver og røvere, men sauene har ikke hørt på dem. 9Jeg er porten. Den som går inn gjennom meg, skal bli frelst og fritt gå inn og ut og finne beite. 10Tyven kommer bare for å stjele, drepe og ødelegge. Jeg er kommet for at dere skal ha liv og overflod.