Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Johannesa evangelium

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Neste kapittel

Sátni šattai olmmožin
1Álggus lei Sátni. Sátni lei Ipmila luhtte, ja Sátni lei Ipmil.  2 Son lei álggus Ipmila luhtte.  3 Buot lea šaddan su bokte, ja almmá su haga ii leat šaddan mihkkege das mii lea.  4 Su siste lei eallin, ja eallin lei olbmuid čuovga.  5 Čuovga báitá seavdnjadasas, muhto seavdnjadas ii leat dan vuoitán.
   
 6 De bođii olmmái gean Ipmil lei vuolggahan, su namma lei Johannes.  7 Son bođii duođašteaddjin, čuovgga duođašteaddjin, vai buohkat oskkošedje su bokte.  8 Ii son ieš lean čuovga, muhto son lei čuovgga duođašteaddji.
   
 9 Duohta čuovga mii čuvge juohke olbmo, lei boahtimin máilbmái. 10 Son lei máilmmis, ja máilbmi lei šaddan su bokte, muhto máilbmi ii dovdan su. 11 Son bođii dasa mii gulai sutnje, ja su iežas olbmot eai váldán su vuostá. 12 Muhto buohkaide geat válde su vuostá, son attii vuoigatvuođa šaddat Ipmila mánnán, buohkaide geat oskot su nammii. 13 Sii eai leat riegádan varas eaige rupmaša dáhtus eaige olbmá dáhtus, muhto Ipmilis.
   
14 Sátni šattai olmmožin ja ásai min gaskii. Mii oinniimet su hearvásvuođa, hearvásvuođa maid Áhčči addá áidnoriegádan bárdnásis. Su dievva lei árbmu ja duohtavuohta. 15 Johannes duođaštii su birra ja čuorvvui: “Son lea dat gean birra mun celken: Son gii boahtá mu maŋŋil, manná mu ovdalis, dainna go son lea leamaš ovdal go mun.”
   
16 Su dievasvuođas mii buohkat leat ožžon, velá árpmu árpmu badjelii. 17 Dasgo láhka addojuvvui Mosesa bokte, árbmu ja duohtavuohta bođii Jesus Kristusa bokte. 18 Ii oktage leat goassege oaidnán Ipmila. Áidnoriegádan Bárdni, guhte ieš lea Ipmil ja guhte lea álo Áhči bálddas, lea oahpahan min dovdat su.
Johannes gásttašeaddji duođaštus
19 Dát lea duođaštus maid Johannes attii go juvddálaččat vuolggahedje Jerusalemis báhpaid ja levilaččaid su lusa jearrat: “Gii don leat?” 20 Son dovddastii duohtavuođa, son ii dan šiitán. Son celkkii: “Mun in leat Messias.” 21 Sii jerre: “Gii don dalle leat? Leatgo don Elia?” Son vástidii: “In leat.” Sii jerre: “Leatgo don dat lohpiduvvon profehta?” Son vástidii: “In leat.” 22 De sii dadje sutnje: “Gii don dalle leat? Mii fertet doalvut vástádusa daidda geat vuolggahedje min. Maid don dajat iežat birra?” 23 Johannes celkkii: “ Mun lean jietna mii čuorvu meahcis: Dahket geainnu njuolgadin Hearrái, nugo profehta Jesaja lea cealkán.” 24 Maiddái muhtun farisealaččat ledje vuolggahuvvon Johannesa lusa. 25 Sii jerre sus: “Manne don dalle gásttašat olbmuid, go juo it leat Messias, it Elia itge dat profehta?” 26 Johannes vástidii: “Mun gásttašan čáziin, muhto din gaskkas lea juo nubbi, vaikko dii ehpet dovdda su, 27 son gii boahtá mu maŋŋil. Mun in leat dohkálaš čoavdit oppa su gámagarccaidge.” 28 Dát dáhpáhuvai Betanias don bealde Jordana gos Johannes lei gásttašeamen.
Ipmila Láppis
29 Maŋit beaivvi Johannes oinnii Jesusa boahtimin lusas ja celkkii: “Gehččet: Ipmila Láppis gii váldá eret máilmmi suttu! 30 Son lea dat gean birra mun celken: ‘Son gii boahtá mu maŋŋil lea boahtán mu ovdalis, dainna go son lea leamaš ovdal mu.’ 31 Mun in dovdan su, muhto aiddo dan dihte mun lean boahtán gásttašit čáziin, vai Israel oažžu diehtit gii son lea.” 32 Johannes duođaštii: “Mun lean oaidnán mo Vuoigŋa luoitádii almmis duvvá hámis ja bisánii su ala. 33 Mun in dovdan su. Muhto son gii vuolggahii mu gásttašit čáziin, celkkii munnje: ‘Son gean ala don oainnát Vuoiŋŋa luoitádeamen ja bisáneamen, gásttaša Bassi Vuoiŋŋain.’ 34 Mun lean oaidnán dan, ja mun lean duođaštan ahte son lea Ipmila Bárdni.”
Jesusa vuosttaš máhttájeaddjit
35 Maŋit beaivvi Johannes čuoččui fas seammá báikkis, ja guovttis su máhttájeddjiin ledje das suinna. 36 Son oinnii Jesusa vázzimin das meattá ja celkkii: “Geahča, Ipmila Láppis.” 37 Go máhttájeaddji guovttos gulaiga su sániid, de soai čuovvuleigga Jesusa. 38 Jesus jorggihii, ja go son oinnii sudno čuovvumin, de son jearai: “Maid doai dáhttubeahtti?” Soai vástideigga: “Rabbi, gos don orut?” Rabbi mearkkaša oahpaheaddji. 39 Jesus celkkii: “Boahtti geahččat, de oaidnibeahtti.” Soai manaiga ja oinniiga gos son orui, ja soai bisáneigga su lusa dan beaivái. Eahket lei boahtimin, lei logát diimmu muttos.
   
40 Nubbi dan guoktás geat gulaiga Johannesa sániid ja čuovvuleigga Jesusa, lei Andreas, Simon Petera viellja. 41 Son vulggii vuos deaivvadit vieljainis Simoniin ja dajai sutnje: “Moai letne gávdnan Messiasa!” Messias lea seammá go Kristus. 42 De Andreas doalvvui su Jesusa lusa. Jesus geahčai sutnje ja celkkii: “Don leat Simon, Johannesa bárdni. Du namma galgá leat Kefas.” Kefas lea seammá go Peter.
   
43 Maŋit beaivvi go Jesus lei vuolgimin Galileai, de son deaivvai Filipa ja celkkii sutnje: “Čuovo mu!” 44 Filip lei eret Betsaidas, seammá gávpogis go Peter ja Andreas. 45 Filip deaivvai Natanaela ja dajai sutnje: “Mii leat gávdnan su gean birra Mosesa láhka ja profehtaid girjjit duođaštit! Son lea nasaretlaš Jesus, Josefa bárdni.” 46 Natanael dajai: “Sáhttágo Nasaretis boahtit mihkkege buriid?” Filip vástidii: “Boađe geahččat!” 47 Go Jesus oinnii Natanaela boahtimin, de son celkkii: “Dá lea duohta israellaš, geas ii leat behtolašvuohta!” 48 Natanael jearai: “Mas don mu dovddat?” Jesus vástidii: “Mun oidnen du čohkkámin fiikonmuora vuolde juo ovdal go Filip rávkkai du.” 49 Natanael dajai: “Rabbi, don leat Ipmila Bárdni, don leat Israela gonagas!” 50 Jesus celkkii: “Oskkutgo don dainna go mun celken ahte oidnen du fiikonmuora vuolde? Don beasat oaidnit stuorit áššiid.” 51 Son celkkii vel: “Duođaid, duođaid, mun cealkkán didjiide: Dii oažžubehtet oaidnit almmi rabasin ja Ipmila eŋgeliid goargŋumin ja njiedjamin dakko gokko Olbmobárdni lea.”
Neste kapittel

25. januar 2022

Dagens bibelord

Apostelgjerningene 9,21–31

Les i nettbibelen

21Alle som hørte på, ble forundret og sa: «Er ikke dette han som i Jerusalem ville utrydde alle som påkaller dette navnet? Kom han ikke hit for å føre dem i lenker til overprestene?» ... Vis hele teksten

21Alle som hørte på, ble forundret og sa: «Er ikke dette han som i Jerusalem ville utrydde alle som påkaller dette navnet? Kom han ikke hit for å føre dem i lenker til overprestene?» 22Men Saulus fikk stadig større kraft, og jødene i Damaskus ble svar skyldig da han viste klart at Jesus er Messias. 23En god stund senere la jødene planer om å drepe ham. 24Saulus fikk høre om denne sammensvergelsen. Døgnet rundt holdt de vakt, også ved byportene, for å få ham drept, 25men disiplene hans fikk ham ut om natten; de firte ham ned langs muren i en kurv. 26Da han kom til Jerusalem, forsøkte han å komme inn blant disiplene. Men alle var redd ham og trodde ikke han var noen disippel. 27Barnabas tok ham da med seg til apostlene. Han fortalte dem hvordan Saulus på veien hadde sett Herren, som hadde talt til ham, og hvordan han i Damaskus hadde forkynt frimodig i Jesu navn. 28Etter dette gikk han inn og ut hos dem i Jerusalem og forkynte fritt og åpent i Herrens navn. 29Han talte og diskuterte med de gresktalende jødene, men de forsøkte å få ham drept. 30Da brødrene fikk vite det, brakte de ham til Cæsarea og sendte ham videre til Tarsos. 31Kirken hadde nå fred over hele Judea og Galilea og Samaria. Den ble bygd opp og levde i ærefrykt for Herren, og den vokste, styrket av Den hellige ånd.