Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Josua girji

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Neste kapittel

Josua šaddá álbmoga láidejeaddjin
1Go Moses, Hearrá bálvaleaddji, lei jápmán, de Hearrá celkkii Josuai, Nuna bárdnái, Mosesa bálvái:  2 “Mu bálvaleaddji Moses lea jápmán. Doalvvo dál oppa Israela álbmoga Jordana rastá dan eatnamii maid mun attán sidjiide.  3 Juohke báikki gosa dii duolmmastehpet, mun attán didjiide, nugo mun lohpidin Mosesii.  4 Din eanan ollá meahci rájes ja Libanona rájes gitta Stuorramerrii gosa beaivváš luoitáda. Dasa gullá maid oppa hetlaččaid eanan gitta stuorra Eufrateanu rádjái.  5 Ii oktage biđe dus oppa du eallináiggis. Mun lean duinna nugo mun ledjen Mosesiin. Mun in hilggo du inge guođe du.  6 Leage roahkkat ja gievra! Don oaččut juogadit israellaččaide dan eatnama: Mun lean lohpidan dan sidjiide opmodahkan váliin maid vurdnon sin áhčiide.  7 Leage fal roahkkat ja gievra! Doala dárkilit dan lága maid mu bálvaleaddji Moses attii dutnje. Ale gáidda das olgeš alege gurut beallái, dalle dutnje menestuvvá buot maid riemat dahkat.  8 Ane álo dán lága sániid baksamiinnát. Guorahala dan ijatbeaivái, vai máhtát doallat dárkilit visot mii dasa lea čállojuvvon. Dalle dutnje menestuvvá visot, dalle don ovdánat.  9 Munhan lean gohččon du: Leage roahkkat ja gievra, ale suorgan alege bala, dasgo Hearrá, du Ipmil, lea duinna buot das maid dagat.”
   
10 Josua gohčui álbmoga njunušolbmáid 11 mannat siidda čađa ja cealkit álbmogii: “Ráhkadehket alcceseattet niestti, dasgo golmma beaivvi geažes dii mannabehtet Jordana rastá váldit oapmineattet dan eatnama maid Hearrá, din Ipmil, addá didjiide.” 12 Rubena ja Gada čearddaide ja Manasse čeardabeallái Josua dajai: 13 “Muitet rávvagiid maid Moses, Hearrá bálvaleaddji, attii didjiide. Sonhan celkkii ahte Hearrá, din Ipmil, addá didjiide dán eatnama ja diktá din ássat deike. 14 Din áhkát, mánát ja oamit ožžot báhcit dán eatnamii maid Moses attii didjiide Jordana nuorttabealde, muhto buot jálus soahteolbmát galget ráhkkanit soahtan láhkái ja rasttildit Jordana vieljaideattet njunnošis ja veahkehit sin, 15 dassážii go Hearrá lea diktán din vieljaid beassat ráfái nugo dinge, ja sii leat váldán oapmineaset dan eatnama maid Hearrá, din Ipmil, addá sidjiide. Dasto dii oažžubehtet máhccat iežadet eatnamii, dan eatnamii maid Moses, Hearrá bálvaleaddji, attii didjiide Jordana nuorttabealde.” 16 Sii vástidedje Josuai: “Mii dahkat buot maid don leat gohččon, ja mii mannat gosa ihkinassii don vuolggahat min. 17 Aiddo nugo mii jeagadeimmet Mosesa, nu mii jeagadit duge. Vare Hearrá, du Ipmil, livččii duinna, nugo son lei Mosesiin! 18 Juohkehaš gii vuostálastá du gohččumiid iige jeagat du juohke dáfus, goddojuvvo. Leage fal roahkkat ja gievra!”
Neste kapittel

25. januar 2022

Dagens bibelord

Apostelgjerningene 9,21–31

Les i nettbibelen

21Alle som hørte på, ble forundret og sa: «Er ikke dette han som i Jerusalem ville utrydde alle som påkaller dette navnet? Kom han ikke hit for å føre dem i lenker til overprestene?» ... Vis hele teksten

21Alle som hørte på, ble forundret og sa: «Er ikke dette han som i Jerusalem ville utrydde alle som påkaller dette navnet? Kom han ikke hit for å føre dem i lenker til overprestene?» 22Men Saulus fikk stadig større kraft, og jødene i Damaskus ble svar skyldig da han viste klart at Jesus er Messias. 23En god stund senere la jødene planer om å drepe ham. 24Saulus fikk høre om denne sammensvergelsen. Døgnet rundt holdt de vakt, også ved byportene, for å få ham drept, 25men disiplene hans fikk ham ut om natten; de firte ham ned langs muren i en kurv. 26Da han kom til Jerusalem, forsøkte han å komme inn blant disiplene. Men alle var redd ham og trodde ikke han var noen disippel. 27Barnabas tok ham da med seg til apostlene. Han fortalte dem hvordan Saulus på veien hadde sett Herren, som hadde talt til ham, og hvordan han i Damaskus hadde forkynt frimodig i Jesu navn. 28Etter dette gikk han inn og ut hos dem i Jerusalem og forkynte fritt og åpent i Herrens navn. 29Han talte og diskuterte med de gresktalende jødene, men de forsøkte å få ham drept. 30Da brødrene fikk vite det, brakte de ham til Cæsarea og sendte ham videre til Tarsos. 31Kirken hadde nå fred over hele Judea og Galilea og Samaria. Den ble bygd opp og levde i ærefrykt for Herren, og den vokste, styrket av Den hellige ånd.