Bibelsøk

Søk
Velg oversettelse
Hvor finner jeg...

.

Tilbake til oversikten

Petera nubbi girji

1 2 3

Neste kapittel

Dearvvuođat
1Simon Peter, Jesus Kristusa bálvaleaddji ja apostal, dearvvaha din geaidda min Ipmil ja Beasti Jesus Kristus vanhurskkisvuođastis lea addán seammá mávssolaš oskku go midjiide.
   
 2 Šaddos din oassin ain valljugasabun árbmu ja ráfi maid Ipmila ja Hearrámet Jesusa dovdamuš addá!
Ávžžuhus kristtalaš eallimii
 3 Su ipmilvuođa fápmu lea addán midjiide buot mii doalvu eallimii ja ipmilballui. Miihan leat šaddan dovdat su gii lea rávkan min hearvásvuođainis ja fámuinis.  4 Son lea addán midjiide stuorra ja mávssolaš lohpádusaid, vai dii daid vehkiin beassabehtet báhtarit heavahusas maid anistumit duddjojit máilmmis, ja beassabehtet oasálažžan ipmilvuođa luonddus.
   
 5 Vigget dan dihte áŋgirit čájehit oskkus gievravuođa, gievravuođas dieđu,  6 dieđus mearálašvuođa, mearálašvuođas gierdavašvuođa, gierdavašvuođas ipmilbalu,  7 ipmilbalus vieljalaš ráhkisvuođa, vieljalaš ráhkisvuođas gaskavuođa ráhkisvuođa.  8 Jos dis leat buot dát ja dat ain eatnánit, de dat eai divtte din leat joavdelassan ja šattoheapmin Hearrámet Jesus Kristusa dovdamušas.  9 Muhto dat geas buot dát váilot, lea lahkaoaidnil, beanta čuovggaheapme. Son lea vajáldahttán ahte lea ovtta gearddi buhtistuvvon ovddeš suttuinis.
   
10 Dan dihte, vieljažiiddán, barget ain áŋgireappot nannet iežadet rávkojumi ja válljejumi. Jos dii dan dahkabehtet, de ehpet goassege jorral, 11 ja dii beassabehtet friddja mannat rabastuvvon uvssas Hearrámet ja Beastámet Jesus Kristusa agálaš riikii.
Sátni lea luohtehahtti
12 Dan dihte mun dáhtun álohii muittuhit didjiide buot dáid áššiid, vaikko dii daid gal dovdabehtet ja bissubehtet suoibbokeahttá dan duohtavuođas mii didjiide lea addojuvvon. 13 Mu anán vuoigadin iežan muittuhusaiguin boktalit din nu guhká go ásan dán eatnanlaš goađis. 14 Mun oainnat dieđán ahte mu goađi gaikun lea fargga joavdamin, dan min Hearrá Jesus Kristus lea munnje almmuhan. 15 Danin mun dáhtun atnit fuola das ahte dii maiddái mu vuolgima maŋŋil álo muitibehtet dáid áššiid.
   
16 Eat mii, dalle go attiimet didjiide diehttevassii Hearrámet Jesus Kristusa fámu ja boahtima, lean čuovvulan gávvilis cukcasiid, muhto leimmet iežamet čalmmiiguin beassan oaidnit su ipmilvuođa fámu. 17 Son oaččui Ipmilis, Áhčistis, gudni ja hearvásvuođa, dalle go sutnje alimus hearvásvuođas bođii dát jietna: “Dát lea mu ráhkis Bárdni, su mun lean válljen.” 18 Dan jiena mii gulaimet boahtimin almmis, go leimmet suinna bassi váris. 19 Dan dihte mii sáhttit ain nannoseappot luohttit profehtalaš sátnái. Ja dii dahkabehtet bures, jos geahččabehtet dasa dego lámpái mii čuovgá sevdnjes báikkis, dassážii go beaivi čuvggoda ja guovssonásti suonjardišgoahtá din váibmui. 20 Ja ovddimustá dii fertebehtet ipmirdit ahte olmmoš ii máhte iešalddes čilget profehtalaš einnostusaid mat čužžot bassi čállagis. 21 Ii oktage profehtalaš sátni leat buktojuvvon ovdan olbmuid iežaset dáhtus, muhto Bassi Vuoigŋa lea vikkahan sin sárdnut dan maid Ipmil lea sidjiide addán.
Neste kapittel

25. januar 2022

Dagens bibelord

Apostelgjerningene 9,21–31

Les i nettbibelen

21Alle som hørte på, ble forundret og sa: «Er ikke dette han som i Jerusalem ville utrydde alle som påkaller dette navnet? Kom han ikke hit for å føre dem i lenker til overprestene?» ... Vis hele teksten

21Alle som hørte på, ble forundret og sa: «Er ikke dette han som i Jerusalem ville utrydde alle som påkaller dette navnet? Kom han ikke hit for å føre dem i lenker til overprestene?» 22Men Saulus fikk stadig større kraft, og jødene i Damaskus ble svar skyldig da han viste klart at Jesus er Messias. 23En god stund senere la jødene planer om å drepe ham. 24Saulus fikk høre om denne sammensvergelsen. Døgnet rundt holdt de vakt, også ved byportene, for å få ham drept, 25men disiplene hans fikk ham ut om natten; de firte ham ned langs muren i en kurv. 26Da han kom til Jerusalem, forsøkte han å komme inn blant disiplene. Men alle var redd ham og trodde ikke han var noen disippel. 27Barnabas tok ham da med seg til apostlene. Han fortalte dem hvordan Saulus på veien hadde sett Herren, som hadde talt til ham, og hvordan han i Damaskus hadde forkynt frimodig i Jesu navn. 28Etter dette gikk han inn og ut hos dem i Jerusalem og forkynte fritt og åpent i Herrens navn. 29Han talte og diskuterte med de gresktalende jødene, men de forsøkte å få ham drept. 30Da brødrene fikk vite det, brakte de ham til Cæsarea og sendte ham videre til Tarsos. 31Kirken hadde nå fred over hele Judea og Galilea og Samaria. Den ble bygd opp og levde i ærefrykt for Herren, og den vokste, styrket av Den hellige ånd.