Respons ga endringer i Bibel 2024 – ny tekst i Joh 3,16
Etter en god offentlig prosess har nå flere av innspillene på forslagene til Bibel 2024 blitt hørt og ført til gode justeringer av oversettelsen av flere sentrale bibelvers.
I forbindelse med revisjonen av Bibel 2011 jobbes det med oversettelsen av det greske ordet doulos. Skal det oversettes med 'slave' eller med 'tjener'?
Utfordringen for bibeloversetterne er at de vanligste ordene for slave på både gresk og hebraisk kan bety både slave og tjener. I revisjonsarbeidet med Bibel 2011 jobbes det med oversettelsen av det greske ordet doulos. I hvilke tilfeller skal det oversettes med 'slave' og i hvilke tilfeller skal det oversettes med 'tjener'?
Dette ønsket Bibelselskapet å få innspill på fra grasrota. Derfor sendte vi ut en spørreundersøkelse i desember 2022 som ble ferdigstilt 19.12.22. Her fikk vi inn mange gode innspill som vil bli hørt av Bibelselskapets styre i det videre arbeidet med revisjonen av Bibel 2024.
Arbeidet med en revisjon av bibeloversettelse er omfattende og nøysommelig. Derfor ble det lagt klare prinsipper for arbeidet med revisjon av Bibel 2011. Her finner du oversikten over disse prinsippene og prosessen.
Les mer