Hvordan skal Bibelen oversettes?

Å oversette Bibelen innebærer at en må gjøre mange språklige valg. Hva gjør oversettere når de kommer til vanskelige steder? Kurset går gjennom noen eksempler på oversettelse, f. eks. av Fadervår og "Den lille bibel".

I de nyeste bibelutgavene fra Bibelselskapet er det gjort mange ulike valg som engasjerer lesere. Seminaret tar opp disse spørsmålene:

  • Hva gjør bibeloversetterne når de kommer til vanskelige valg?
  • Hvordan bør kjente vers som Fadervår og "Den lille bibel" oversettes?
  • Er det ikke best å la Bibelen være som den er, uten å endre noe?

Seminaret kan også ta opp historien om Bibelens vei til oss i Norge, med tema som:

  • Hvordan fikk vi Bibelen på bokmål og nynorsk?
  • Hvordan ble Bibelen oversetter til de samiske språkene våre?

Kursholder Hans J. Sagrusten er en av Norges mest erfarne bibeloversettere og har vært involvert i oversettelsesarbeid i mer enn 25 år. Han var blant annet en av oversetterne bak Det nye testamentet 2005, Bibel 2011, Apokryfene 2018 og animasjonsserien BibleProject.

Kontakt Oss